Foi um belo dia. Poder-se-ia ter sentido desde a primeira luz do amanhecer. O sol já estava quente, mas uma brisa agradável e leve abanava a persiana da janela do seu quarto. Desta forma, momentos de escuridĂŁo total alternaram-se com momentos de pura luz que perturbaram o sono da rapariga. Naqueles dias ela sentia-se particularmenteContinua a leggere “O quadro”
Archivi dei tag:Celiafernández
Le tableau
C’était une journĂ©e magnifique. Cela se devinait dès les premières lueurs de l’aube. Le soleil Ă©tait dĂ©jĂ chaud, mais une brise lĂ©gère et agrĂ©able faisait basculer le volet de la longue fenĂŞtre dans sa chambre. Ainsi, les moments d’obscuritĂ© totale alternaient avec les moments de lumière qui perturbaient le sommeil de la jeune fille. EnContinua a leggere “Le tableau”
The painting
It was a wonderful day. One could have foreseen it from the first lights of dawn. The sun was already hot, but a pleasant and light breeze was swinging the shutter of the long window in her bedroom. In this way, moments of total darkness alternated moments of pure light which annoyed the girl’s sleep.Continua a leggere “The painting”
O armário
Ele simplesmente nĂŁo podia ficar na cama naquela manhĂŁ. Estava acordado há mais de uma hora e cada vez que fechava os olhos para tentar voltar a dormir, esperava que o tempo acelerasse e que acordasse com a luz do sol a atravessar as fendas das persianas do quarto dele. Teve de esperar, mas estavaContinua a leggere “O armário”
The wardrobe
That morning he just could not stay in bed. He lay awake for over an hour and every time he closed his eyes to try to go back to sleep, he hoped that time would speed up and that when he woke up he would see the sunlight coming through the thin slits in theContinua a leggere “The wardrobe”
L’armoire
Il ne pouvait vraiment pas rester au lit ce matin-lĂ . Il s’était rĂ©veillĂ© il y a plus d’une heure et Ă chaque fois qu’il fermait ses yeux afin de chercher Ă se rendormir, il espĂ©rait que le temps s’accĂ©lère et qu’à son rĂ©veil, il pourrait voir la lumière du soleil passer Ă travers les finesContinua a leggere “L’armoire”
L’armadio
Quella mattina proprio non riusciva a rimanere a letto. Era sveglio da piĂą di un’ora e ogni volta che chiudeva gli occhi per cercare di riaddormentarsi, sperava che il tempo accelerasse e che al risveglio potesse vedere le luci del sole che oltrepassavano le sottili fessure delle persiane della sua camera. Doveva attendere, ma eraContinua a leggere “L’armadio”
Ă€ ma fille
J’ai pensĂ© t’écrire une lettre, ma petite fille. J’ai pensĂ© que seulement les mots peuvent vraiment soutenir le poids de mes sentiments. Quelqu’un les met ensuite en musique, quelqu’un d’autre danse sur ces mots, d’autres personnes les rĂ©citent et il nous est mĂŞme arrivĂ© de les tatouer ou de les dessiner sur les murs deContinua a leggere “Ă€ ma fille”
To my daughter
I’ve thought to write a letter to you, my child. I’ve thought that only words can really support the weight of my feelings. Someone then sets them to music, someone else dances on them, other people play them and we even went so far as to tattoo them or to draw them on the cities’Continua a leggere “To my daughter”
Ă€ minha filha
Pensei em escrever-te uma carta, minha filha. Pensei que sĂł as palavras poderiam realmente suportar o peso dos meus sentimentos. AlguĂ©m os põe a mĂşsica, outra pessoa dança neles, outra pessoa recita-os, e pensa que chegamos ao ponto de os gravarmos na pele ou de os desenharmos nas paredes da cidade. Em suma, para ondeContinua a leggere “Ă€ minha filha”