Um passeio de táxi

Mais um passeio de táxi. Dois passageiros entram e os outros saem. Piazza dei Cinquecento, lugar de esperas e partidas, chegadas e atrasos, em frente Ă  estação Termini em Roma. Cappuccino no cafĂ© Trombetta e um cannolo do bar ao lado, com iguarias sicilianas. Depois peguei no meu táxi e juntei-me Ă  fila. Na fila,Continue reading “Um passeio de táxi”

A taxi ride

Another ride, another race. Two passengers get on as soon as the others have just left. The square called “Piazza dei Cinquecento” is a jewel located just in front of Rome’s Termini station, which has a constant flow of people who arrive, leave, hurry, and wait. After that, I grab a cappuccino at “CafĂ© Trombetta”Continue reading “A taxi ride”

Un trajet en taxi

Un autre tour, une autre course. Deux passagers montent alors que les autres viennent de descendre. La Place « dei Cinquecento » s’offre comme un joyau face Ă  la gare Termini de Rome oĂą les personnes partent, arrivent, se pressent et attendent. Après, un cappuccino au CafĂ© Trombetta et un cannolo au bar d’à cĂ´tĂ© qui aContinue reading “Un trajet en taxi”

Die Kreuzung der GefĂĽhle

Stellt euch eine groĂźe Kreuzung vor, an der viele StraĂźen aufeinandertreffen. Einige von ihnen wirkten, als wären sie gewaltige UmfahrungsstraĂźen aus Beton; andere waren schmale, kurvige Wege mit groĂźen Schlaglöchern; dann gab es welche, die von Grasflächen und bunten Blumen, die sich ihren Weg durch den Asphalt gebahnt hatten, umgeben waren. Diese Beschreibungen treffen aberContinue reading “Die Kreuzung der GefĂĽhle”

Le carrefour des Ă©motions

Un croisement de routes. Certaines semblaient ĂŞtre de grands boulevards : larges, goudronnĂ©s et imposants ; d’autres, en revanche, semblaient ĂŞtre des ruelles Ă©troites, tortueuses, avec de petits virages et de grands trous. D’autres encore prĂ©sentaient des touffes d’herbes et quelques fleurs colorĂ©es. Et ceci n’est que la description d’un seul cĂ´tĂ© du carrefour : siContinue reading “Le carrefour des Ă©motions”

A encruzilhada das emoções

Um cruzamento de estradas. Algumas pareciam verdadeiros desvios: grandes, asfaltadas, imponentes; outras, porĂ©m, becos estreitos e sinuosos, com pequenas curvas e grandes buracos; outras mostraram, entre um paralelepĂ­pedo e outro, bonitos tufos de grama e algumas flores coloridas.  E esta Ă© a descrição de apenas um lado da encruzilhada: se eu vos falasse das intermináveisContinue reading “A encruzilhada das emoções”

The crossroads of emotions

An intersection of roads. Some of them seemed to be real bypasses: large, paved and imposing; others were narrow and curvy alleys with small curves and big holes; others showed nice tufts of grass and some colorful flowers among the stones. This image describes only one side of the crossroads: if I had to tellContinue reading “The crossroads of emotions”

Domingo de manhĂŁ

– Está tudo bem? – – Sim, sim, obrigado. – – Bom, nĂŁo parece ser assim, deixa-me ver. Posso? – Delicatamente toca com o dedo indicador na bochecha do rapaz, e apanha uma lágrima que corria por todo o lado direito do seu nariz. Ele olha para o seu dedo indicador e, primeiro, com umContinue reading “Domingo de manhĂŁ”

Sonntagmorgen

„Hey, alles klar bei dir?“ „Ja ja, alles gut, danke.“ „Man wĂĽrde eher das Gegenteil behaupten. Schau mal her. Darf ich?“ Er legte sanft seinen rechten Zeigefinger auf die Wange des Jungen und fing eine Träne auf, die entlang dessen rechten Nasenseite die Wange hinunterrollte. Dann betrachtete er stumm seinen Finger und zerrieb den kleinenContinue reading “Sonntagmorgen”

Sunday morning

-Is everything alright? – -Yes, yes, thank you – -Well, it looks more like the opposite, show me. May I? – He gently lays his index finger on the boy’s cheek and collects a tear that was running down the right side of his nose. Then he observes his index finger and first, naively, looksContinue reading “Sunday morning”