Classica situazione del venerdĂŹ pomeriggio. Finite le lezioni, Marco usciva con alcuni suoi compagni di classe. A dire la veritĂ usciva con loro solo per poter stare con Chiara: intraprendente, solare, interessante. Lui, invece, si definiva molto maturo, e quindi troppo noioso, e quindi per nulla bello. Inoltre, era timido. Di una timidezza che si prende cura dellâintimitĂ e dellâintrospezione, ma che non va molto di moda al liceo. Si parlava della verifica dellâultima ora di lezione, della prossima festa di istituto, e di quante birre comprare per la serata a casa di una certa Monica. Nulla di interessante. Come sempre, secondo il punto di vista di Marco. E mentre sentiva il borbottare dei compagni di sottofondo, mentre sentiva Chiara ridere di gusto, mentre il rumore del tram si confondeva con il vociare delle persone che passavano sotto i portici di piazza Castello, a Torino, lui fissava quel muro, quellâangolo del muro.
«Scusate un attimo» Marco si accomiata. Si allontana dal gruppo. âMa cosâĂš?â non riesce a smettere di pensarci da quando lo ha visto. Gli altri amici lo guardano in maniera sospettosa: «Ma cosa fa?» Vicino ad un telefono pubblico dismesso, câera un biglietto giallo. A penna vi era scritto: âSe non sei felice, sei nel posto sbagliato. Vai in piazza San Carlo e cercami in un posto sicuro.â Marco si volta, gli altri lo osservano. «Scusate ragazzi, arrivo subito.» Incurante di quello che avrebbero pensato, torna indietro e imbocca via Roma. Piazza San Carlo Ăš molto grande. La gira tutta, in lungo e in largo. Non trova nulla. Si siede al centro della piazza, sotto la statua. Un posto sicuro? Marco alza lo sguardo. Davanti a lei ci sono le due chiese, simbolo della piazza. âMa certoâŠâ Si alza di scatto e vicino al portone della chiesa a destra, indovinate un poâ? Un altro bigliettino giallo.
âUsare il cervello Ăš il primo passo per essere felici. Il secondo Ăš il viaggio. Tutto dritto.â Via Roma oltrepassa Piazza San Carlo per arrivare fino a Porta Nuova. Ă una delle stazioni della cittĂ : inizio o fine di un viaggio. Marco corre verso la meta. Al suo ingresso principale, non trova nulla. âE ora? Proviamo quello laterale.â Eccolo, il biglietto giallo. Questa volta recita cosĂŹ: âNon sempre il modo per raggiungere un obiettivo Ăš quello piĂč scontato. Per essere felici bisogna trovare strade alternative, bisogna trovarle insieme con qualcuno. Ă importante incontrarsi, sedersi con qualcuno e conoscerlo, siamo tutti attori di una storia.â Marco ha giĂ capito: bisogna tornare indietro, bisogna andare davanti al teatro. Proviamo con quello piĂč vicino: teatro Carignano. Sul vaso della pianta allâingresso, câĂš un biglietto giallo.
âLâimportante, per essere felici, Ăš saper comunicare.â
E ora? Non câĂš lâindizio. Che si fa? Che perdita di tempo. Tutto questo per nulla. âCosa racconto agli altri ora che torno? Non posso mica dire di aver perso del tempo in questo modo!â
Ma mentre sta tornando verso i suoi amici, imboccando la strada dal verso opposto, si ritrova allâaltezza del telefono pubblico. âMa certo, saper comunicare!â Ispeziona il telefono, guarda sopra e sotto e.. alzando la cornetta, cade un foglio giallo.
âSe sei arrivato fino a qui ci sono due motivazioni: o sei vecchio come me e quindi usi ancora il telefono pubblico, oppure ti ho fatto fare un bel giretto in cerca della felicitĂ . Non ti dico di essere felice subito. Ti dico che se hai iniziato questo viaggio da triste, ora sei ritornato al punto di partenza cambiato, piĂč saggio, piĂč curioso e anche piĂč stanco. Io sono un vecchio brontolone che si diverte a fare questi giochetti. E la prossima volta che troverai un biglietto giallo in giro per la cittĂ , lascialo dove si trova, forse altri si sono messi in moto. Ormai il tuo piccolo viaggio Ăš finito: la meta Ăš il punto di partenza, ma Ăš il viaggiatore ad essere cambiato. Ecco il vero traguardo. Buona felicitĂ .â
Tutti gli amici di Marco si erano avvicinati al telefono. «Ragazzi vi devo raccontare quello che mi Ú appena successo, non ci crederete mai!» E mentre tutti i compagni pendevano dalle sue labbra, e Chiara lo guardava per la prima volta interessata e sorridente, lui si sentiva insolitamente felice.
The shortest journey
It was a typical Friday afternoon. At the end of the classes, Marco hung out with his classmates. To tell the truth, he went out with them only to see Chiara: a dynamic, cheerful and interesting girl. Marco defined himself as a very wise boy, therefore too boring and not handsome at all. In addition, he was shy. A kind of shyness which takes care of intimacy and introspection, but which is old-fashioned at school. On Friday afternoons, they used to talk about the last-hour test, the upcoming school party and the number of beers to buy for the party at Monicaâs house. Nothing interesting. As always, from Marcoâs point of view. While he was listening to his friends in the background, while he was listening to Chiara laughing whole-heartedly, while the noise of the tram was mingling with the voices of the people walking around Piazza Castello in Turin, he stared at that wall, that precise corner of the wall.
âExcuse me a momentâ Marco takes his leave. He moves away from the group. âWhat is that?â, he cannot stop thinking about it since he saw it. His friends look at him suspiciously: âWhat is he doing?â.
Near a disused public telephone, he saw a yellow card with this quote: âIf you are not happy, you are in the wrong place. Go to Piazza San Carlo and look for me in a safe place.â Marco turns around, the others keep watching him. âSorry guys, I will be right back.â Without considering what they will think of him, he turns back and walks down Via Roma. Piazza San Carlo is very big. He finds nothing. He sits in the middle of the square, under the statue. A safe place? Marco looks up. In front of it there are the two churches, the symbol of the square. âOf courseâŠâ He jumps up and guess what? Next to the door of the church on the right, he sees another yellow card.
âUsing your brain to think is the first step to be happy. The second is the journey. All straight on.â Via Roma, then Piazza San Carlo to reach Porta Nuova. It is the main city train station: the beginning or the end of a journey. Marco runs towards his destination. At its main entrance, he finds nothing. âWhat now? Letâs try the side entrance .â Here it is, the yellow card: âThe way to achieve a goal is not always the most obvious one. To be happy you have to find alternative ways, you have to find them together with someone. It is important to meet other people, to sit down with someone and get to know that person, we are all actors in a story.â Marco has already understood: he has to go back, he has to go in front of the theatre. Letâs try the nearest one: Teatro Carignano. The yellow card is on the plant pot at the entrance.
âIn order to be happy, it is important to know how to communicate.â
And now? There is no clue. What can I do? What a waste of time. All this for nothing. âWhat am I going to tell the others now that I will go back? I cannot say I wasted my time like this!â
However, on his way back to his friends, taking the road in the opposite direction, he finds himself at the payphone. âOf course, knowing how to communicate!â He inspects the phone, looks up and down, and as he picks up the handset, a yellow paper falls out.
âEither you are as old as I am, so you are still using the public phone, or I have taken you on a joy trip in search of happiness. I am not telling you to be happy right away. I am telling you that if you started this journey as a sad man, you have now returned to the starting point as a different person, wiser, more curious and also more tired. I am a grumpy old man who enjoys playing these games. Next time you find a yellow ticket around the town, leave it where it is, maybe others have started up. By now your little journey is over: the destination is the starting point, but it is the traveller who has changed. Here is the real end. Enjoy your happiness.â
All of Marcoâs friends had approached the phone. âGuys I have to tell you what has just happened to me, you wonât believe it!â. And while all his schoolmates were hanging on his words, and Chiara looked at him interested for the first time, he felt unusually happy.
« Lâimportant pour ĂȘtre heureux, câest de pouvoir communiquer ».
Et maintenant ? Il nây a pas dâindice. Quâest-ce que je fais maintenant ? Quelle perte de temps. Tout cela pour rien. « Que vais-je dire aux autres maintenant que je suis de retour ? Je ne peux pas dire que jâai perdu mon temps comme ça ! ».
Mas enquanto ele regressa aos seus amigos, na direção oposta, encontra-se na cabina telefĂłnica. âClaro, saber comunicarâ! Ele inspeciona o telefone, olha para cima e para baixo e⊠pegando no auscultador, cai um papel amarelo.
Todos os amigos de Marco aproximaram-se do telefone. âRapazes, tenho de vos contar o que acabou de me acontecer, nĂŁo vĂŁo acreditar!â E enquanto todos os seus colegas estavam concentrados nas suas palavras, e Chiara olhava para ele pela primeira vez interessada e sorridente, ele sentia-se invulgarmente feliz.
Die kĂŒrzeste Reise aller Zeiten
Bestimmt hast du es nicht sofort bemerkt. Eigentlich hat es fast niemand bemerkt. Nur Marco, der gelangweilt in die Ecke jener Mauer starrte, erhaschte einen Blick.
Es war ein typischer Freitagnachmittag. Um ehrlich zu sein, war er nur mit ihnen unterwegs, um Chiara zu sehen: ein dynamisches, fröhliches und interessantes MĂ€dchen. Marco hielt sich selbst fĂŒr klug, aber deswegen auch fĂŒr zu langweilig und nicht attraktiv. AuĂerdem war er etwas schĂŒchtern. Diese Art von introvertierter und höflicher SchĂŒchternheit, die in der Schule als altmodisch angesehen wurde. An Freitagnachmittagen unterhielten sie sich ĂŒber den letzten Mathetest, das bevorstehende Schulfest und welche Drinks sie fĂŒr eine Party einer gewissen Monica besorgen mussten. Nichts besonders Aufregendes. Aus Marcos Sicht zumindest. WĂ€hrend er seinen Freunden nur mit halbem Ohr zuhörte, Chiaras herzliches Lachen ihm GĂ€nsehaut verursachte, der LĂ€rm der fahrenden StraĂenbahn sich mit den Stimmen der vorbeigehenden Menschen am Piazza Castello in Turin vermischte, starrte er auf diese Mauer, genauer gesagt in die Ecke dieser Mauer.
âEntschuldigt mich fĂŒr einen Momentâ, sagte Marco, wĂ€hrend er sich schon von seiner Gruppe fortbewegte. âWas kann das nur sein?â Er konnte nicht mehr aufhören, darĂŒber nachzudenken, seit er es bemerkt hatte. Die anderen Freunde sahen ihn kurz verwundert an, setzten aber sofort ihre GesprĂ€che fort. Was machte er? In der Ecke, neben einer Telefonzelle, die schon etwas heruntergekommen war, entdeckte er ein gelbes KĂ€rtchen mit folgendem Text:
âWenn du nicht glĂŒcklich bist, bist du am falschen Ort. Geh zum Piazza San Carlo und such nach mir an einem sicheren Ort.â
Marco drehte sich um, die anderen beachteten ihn jedoch kaum. âTut mir leid Leute, ich bin gleich zurĂŒck.â Ohne darĂŒber nachzudenken, was sie wohl ĂŒber ihn dachten, drehte er sich um und ging die Via Roma entlang. Der Piazza San Carlo ist ziemlich groĂ. Er fand dort im ersten Moment nichts AuffĂ€lliges. Er saĂ in der Mitte des Platzes, direkt unter der Statue. Ein sicherer Ort? Marco sah sich um und blickte auf die zwei Kirchen, das Symbol des Platzes. âDas muss es seinâŠâ Er sprang auf und ⊠natĂŒrlich! Rechts neben der KirchentĂŒr fand er ein anderes gelbes KĂ€rtchen.
âSeinen Verstand zu benutzen ist der erste Schritt, um glĂŒcklich zu sein. Der zweite ist die Reise. Einfach vorwĂ€rts.â
Via Roma, dann Piazza San Carlo, um Porta Nuova zu erreichen. Es war der Hauptbahnhof der Stadt: der Anfang und das Ende jeder Reise. Am Haupteingang fand er nichts. âWas nun? Probieren wir den Seiteneingang.â Da war er, der gelbe Zettel steckte dieses Mal im TĂŒrrahmen: âDer Weg, der zum Ziel fĂŒhrt, ist nicht immer der eindeutigste. Um glĂŒcklich zu sein, musst du manchmal Alternativen finden, du musst sie mit jemandem gemeinsam finden. Es ist wichtig, andere Menschen zu treffen, sich mit ihnen zu unterhalten und so diese Personen kennenzulernen â wir alle sind Teil einer Geschichte.â Marco hatte bereits verstanden, was zu tun war: er musste zurĂŒckgehen, er musste beim Theater suchen. Er versuchte das Theater, das am nĂ€chsten lag: Teatro Carignano. Im Pflanzentopf am Eingang fand er ein weiteres gelbes KĂ€rtchen.
âDie wichtigste Sache, um glĂŒcklich zu sein, ist zu wissen, wie man kommuniziert.â
Und jetzt? Es gab keinen weiteren Hinweis. Was sollte er nur tun? Vielleicht war das ganze einfach nur Zeitverschwendung â all das fĂŒr rein gar nichts. âWas werde ich den anderen bloĂ erzĂ€hlen, wenn ich zurĂŒckkomme?â FĂŒr den RĂŒckweg zu seinen Freunden nahm er die gegenĂŒberliegende StraĂe und fand sich bei der Telefonzelle wieder. âAber natĂŒrlich, wissen, wie man kommuniziert!â Er untersuchte das Telefon von allen Seiten und als er den Hörer abhob, fiel ein gelbes KĂ€rtchen heraus.
âEntweder bist du so alt wie ich und verwendest noch immer die Telefonzelle oder ich habe dich auf eine Reise auf die Suche nach dem GlĂŒck mitgenommen. Ich will dir nicht sagen, dass du sofort glĂŒcklich sein wirst. Ich will dir sagen, dass, falls du diese Reise als trauriger Mensch gestartet hast, du nun als eine andere Person zurĂŒck zum Startpunkt gekehrt bist; etwas klĂŒger, neugieriger, aber auch mĂŒder. Ich jedoch bin nur ein alter Mann, der gerne solche Spiele macht. NĂ€chstes Mal, wenn du ein gelbes KĂ€rtchen in der Stadt findest, lass es an seinem Ort, vielleicht freut sich der nĂ€chste darĂŒber. Nun ist unsere Reise zu Ende: der Anfang ist das Ziel, aber der Reisende hat sich verĂ€ndert. Hier ist das wahre Ende. GenieĂe dein GlĂŒck.â
Marcos Freunde standen inzwischen vor der Telefonzelle und sahen ihn fragend an. âLeute, ich muss euch erzĂ€hlen, was mir gerade passiert ist, ihr werdet es nicht glauben können!â Und wĂ€hrend seine Freunde begeistert an seinen Lippen hingen, sah ihn auch Chiara zum ersten Mal interessiert an. Plötzlich fĂŒhlte er sich auĂergewöhnlich glĂŒcklich.
Scrivere un racconto, iniziarlo, Ăš come mettersi in cammino. Non sai lâandatura alla quale andrai, non sai se ci sarĂ subito una salita impervia o se la strada ti porterĂ ad interminabili tornanti o ad un noioso rettilineo. E sei solo. Ma se capissimo che scrivere e camminare sono la stessa cosa, allora avremmo meno paura.
Si puĂČ partire spediti con delle lunghe frasi, un continuo seguirsi di quei periodi infiniti dove si inizia a mettere antipatici pronomi relativi e non se la finisce piĂč con tutte quelle subordinate concessive, ipotetiche etc.. Oppure si puĂČ iniziare con una domanda, tanto quelle vanno sempre bene. E allora come sarĂ questo cammino? E intanto che te lo chiedi hai incominciato a camminare, e cosĂŹ anche a scrivere. E poi dipende, se câĂš una bella pianura possiamo mettere qualche bella descrizione, cosĂŹ dâambientare il lettore e il passeggiatore. E poi ecco un bel dirupo, una bella esclamazione! Alziamo il ritmo di lettura e i battiti del marciatore. Forza! Su! Andiamo! E ora pieni di entusiasmo entriamo nellâintreccio della storia, ecco una serie di stradine tutte intersecate, sdrucciolevoli, cosĂŹ complicate. E siamo arrivati a poco prima del lungo rettilineo. Questo significa che bisogna incuriosire fino allâultimo, con qualche piccola salita, qualche frase lunga, la tensione si alza.. fino a quando⊠Eccoli i puntini di sospensione. Manteniamo la suspance, non specifichiamo ancora nulla. Vogliamo far impazzire del tutto il nostro lettore e il nostro passeggiatore? Mettiamo una bella parentesi, sviamo dal discorso, facciamo attendere. ( Quanto sono lunghe queste attese ). E quando ormai non ce lo si aspettava piĂč, eccolo. Che spettacolo, che panorama. Lâattesa e la fatica hanno ripagato. Siamo arrivati al punto piĂč alto della storia, il punto piĂč alto del cammino. E ora? E ora, con questa bella vista e con questa pagina scritta, avrai capito, che scrivere Ăš come camminare. Camminare Ăš come scrivere. E scrivere e camminare sono come vivere. Vivere la vita Ăš un susseguirsi di esclamazioni, salite, domande, discese, e punti di sospensione. E cosa avremo imparato? Che tutti i segni di punteggiatura sono necessari: ogni tanto nella vita bisogna sapere mettere un punto. Altre volte, con alcune persone, dei simpatici punti e virgola, come a dire âpuoi ma non del tutto.â Altre volte, quanto Ăš bello stare con delle persone con cui far nascere grandi punti interrogativi e grandi punti esclamativi. Alcune esperienze, alcune amicizie e alcuni amori sono, ahimĂš, solo delle grandi parentesi. PerĂČ, se ci pensi bene, quanto Ăš bello dopo tanti puntini di sospensione trovare un bellâaforisma, un bel lieto fine. E ricorda che ogni tanto, con alcune persone e con alcuni ambienti, Ăš meglio mettere un bel punto e a capo.
SarĂ difficile ricominciare? SĂŹ, ma ci sono ancora cosĂŹ tante nuove storie da poter raccontare.
Writing is a journey
Writing an essay has always been such a complicated matter. It is a real challenge, because you are alone. You are alone in making decisions. In which way should I start? Which words should I use to create a text which would not exist without me? How do I want to frame my own creation? The creator, generally speaking, of a vase or of a piece of music, is almost always alone and afraid, because he knows that he will be alone in taking decisions. Moreover, he knows that whatever happens to his creation will be his responsibility. Therefore, he is worried. The beginning of a story is the beginning of a journey. You do not know how fast you are going; you do not know if there will be an immediate steep climb or if the road will take you up endless hairpin bends or a boring straight stretch. You are alone. However, if we understood that writing and walking are the same thing, then we would be less afraid. You can start with long sentences, a continuous succession of those endless periods where you put unpleasant relative pronouns and never stop with all those concessive, hypothetical subordinates etc.. Or you can start with a question. How will this path be? While you are asking yourself this question, you have started to walk and, as a consequence, you have started to write. If there is a nice plain, we can put some nice descriptions, so as to set the reader and the walker in the right place. And then, look at this! A nice cliff, so a nice exclamation! Letâs raise the reading rhythm and the walkerâs heartbeats. Come on! Letâs go! And with a lot of enthusiasm, we finally enter the plot of the story. A series of roads which are intersected, slippery, complicated. We have now arrived just before the long straight. All this means that you have to be curious until the end, with a few small climbs, a few long sentences, the tension rises⊠until⊠Here come the ellipses. We keep the suspense going and we do not specify anything yet. Do we want to drive our reader and walker completely mad? Letâs put in a nice parenthesis, letâs get away from the subject, letâs make them wait. (How long these waits are). And just when we were no longer expecting it, here it is. What a spectacle, what a view. The wait and the effort paid off. We have reached the highest point in history, the highest point of the journey. And now? And now, with this beautiful view and this written page, you will have understood that writing is like walking. Walking is like writing. And writing and walking are like living. Living life is a succession of exclamations, ascents, questions, descents, and suspension points. And what will we have learned? That all punctuation marks are necessary: sometimes in life you need to know how to put a full stop. Other times, with some people, nice semicolons, as if to say âyou can but not quite.â Other times, how nice it is to be with people with whom you can make big question marks and big exclamation marks. Some experiences, some friendships and some loves are, alas, just great parentheses. However, if you think about it, how nice it is after so many ellipses to find a nice aphorism, a nice happy ending. And remember that every now and then, with certain people and certain environments, it is better to put a full stop to things. Will it be difficult to start again? Yes, but there are still so many new stories to be told.
Das Verfassen einer Geschichte war schon immer kompliziert. Es ist so schwierig, weil wir dabei ganz auf uns allein gestellt sind. Niemand auĂer wir selbst ist dafĂŒr verantwortlich, welche Entscheidungen getroffen werden. Wie soll ich nur anfangen? Mit welchen Wörtern kann ich einen Text kreieren, den es ohne mich nicht geben wĂŒrde? Wie soll ich mein Werk aufbauen? Der Schöpfer, von was auch immer, von einer Vase bis hin zu einem MusikstĂŒck, ist fast immer allein und hat Angst, da er weiĂ, dass er wichtige Entscheidungen ohne fremde Hilfe treffen muss. Ihm ist bewusst, dass er fĂŒr alles, das mit seinem Werk passiert, verantwortlich ist. Kein Wunder also, dass er Angst hat.
Eine Geschichte zu schreiben, sie anzufangen, ist wie auf eine Reise zu gehen, deren Ziel man nicht kennt. Man weiĂ zu Beginn nicht, in welchem Rhythmus man sich fortbewegen wird, ob es plötzlich steil bergauf gehen wird, ob die StraĂe in scheinbar endlos lange Kurven verzweigt oder eher langweilig und gerade sein wird. Wir sind allein. Aber wĂŒrden wir verstehen, dass schreiben und gehen im Grunde genommen das Gleiche ist, so hĂ€tten wir vielleicht weniger Angst.
Man kann sofort, ohne jegliche Vorwarnung, mit langen SÀtzen beginnen, eine Folge von Phrasen ohne Ende mit unangenehmen Relativpronomen, ohne dabei jemals aufzuhören mit komplizierten KonzessivsÀtzen, BedingungssÀtzen, Konjunktiven und so weiter. Man könnte aber auch mit einer Frage anfangen. Wie wird dieser Weg wohl sein? Und wÀhrend man die Frage noch stellt, hat man bereits zu Gehen angefangen und somit auch zu Schreiben. Es kommt auch darauf an, ob es eine gute Ausgangssituation gibt und man so schöne Beschreibungen einbauen kann, um den Leser und den Wanderer an den richtigen Ort zu bringen.
Aber da, da kommt eine beeindruckende Klippe, die wie ein Ausrufezeichen den Weg unterbricht. Lasst uns schneller lesen, erhöht den Herzrhythmus des Wanderers! Wie geht es weiter? Und jetzt, voller Enthusiasmus, betreten wir den Hauptteil der Geschichte, siehe da, eine Reihe von verzweigten StraĂen, die rutschig und verwirrend aussehen. Wir haben es geschafft, wir sind angekommen auf einer langen, geraden Strecke. Man muss trotzdem gespannt bleiben bis zum Ende, da kommen ein paar kleine HĂŒgeln, ein paar lange SĂ€tze, die Spannung steigtâŠbisâŠah ja, da kommen die Ellipsen. Es bleibt aufregend, aber wir erklĂ€ren noch nichts genauer. Wollen wir unseren Leser und unseren Wanderer denn vollkommen verrĂŒckt machen? Wir sind richtig in Fahrt, setzen wir doch eine schöne Klammer, entfernen wir uns vom eigentlichen Thema, lassen wir ihn noch etwas warten (Ach, wie lange das Ende immer hinausgezögert wirdâŠ). Und gerade, als wir es selbst schon fast nicht mehr erwarten können, ist es endlich so weit. Was fĂŒr ein Schauspiel, was fĂŒr eine Aussicht! Das Warten und die ganzen MĂŒhen haben ihre FrĂŒchte getragen. Wir haben den Höhepunkt der Geschichte erreicht, das Ziel der Reise. Und jetzt? Nun, mit dieser schönen Aussicht und dieser geschriebenen Seite, habt ihr hoffentlich verstanden, dass Schreiben ist wie Gehen. Gehen ist wie Schreiben. Und Schreiben und Gehen sind wie Leben.
Das Leben ist wie eine Abfolge von Ausrufezeichen, von steigenden und fallenden Handlungen und Momenten der Spannung. Und was haben wir daraus gelernt? Dass alle Satzzeichen notwendig sind: im Leben muss man manchmal einen Punkt machen. Ein anderes Mal, mit bestimmten Menschen, eignet sich ein Strichpunkt besser; so als wĂŒrde man sagen âmit euch habe ich noch nicht ganz abgeschlossen, es geht noch weiterâ. Ab und zu umgibt man sich jedoch gerne mit Menschen, mit denen man groĂe Fragezeichen und noch eindeutigere Ausrufezeichen setzt. Manche Erfahrung, manche Freundschaft und so manche Liebe ist hingegen, wer hĂ€tte es gedacht, eine groĂe Klammer, die sie auf ewig umschlieĂt. Denkt man darĂŒber nach, ist das nach so vielen Ellipsen vielleicht auch gut, wenn man einen schönen Aphorismus, ein glĂŒckliches Ende findet. Und vergesst trotzdem nicht, dass es von Zeit zu Zeit, mit manchen Personen und manchen Orten, besser ist, dem Ganzen einen Schlussstrich zu setzen und eine neue Geschichte zu schreiben. Wird es schwierig sein, den Weg noch einmal von vorne anzufangen? Zweifellos. Aber es gibt noch so viele neue Geschichten, die erzĂ€hlt werden mĂŒssen.
In the small mountain village, people where only talking about one thing. Someone had returned to live in the little house in the woods. Marco and Luca swore they had seen it with their own eyes: the smoke was coming out of the old chimney, the rooms were lit up and a song was echoing throughout the forest. This small dwelling was located right next to one of the lowest mountain chains in the region, between the edge of the forest and the mountains: the echo was assured.
For all the boys in the village, it seemed impossible to think that anyone had ever lived there again. They used it in the evenings to meet, to bring their first girlfriends, to play hide-and-seek. The boys had even invented the âabandoned house gameâ. It was a test of courage that all the young men in the village would have to face: spending a whole night alone in the house. It was considered the test of the passage from adolescence to adulthood. If you did this you were no longer a boy, you were a man.
âWho could have come back to live there? The former owner? The madman?â Elena pondered as she looked quietly out the bus window. âBesides, who said he was crazy? The usual villagers. How I hate this place, these people who are so fake, so mean and who talk too much. If I have to tell the truth, I would really like to live in this little houseâ.
Sabrina got on the bus, smiled at everyone and, with her sharp eyes, she checked, commented, pitied and judged. Elena hoped she wouldnât run into her. She had stopped a few metres away, had joined a group of young people who were shouting and the music was out loud. Suddenly, the music lowered and their voices filled the whole vehicle: they were talking about the little house in the woods: âThe madman is back, yes, the crazy cuckoldâ. And everyone laughed loudly. âThe old man wants to take away the pleasure house. I do not care, I am going anyway, so maybe I will catch his wifeâŠâ, âShe wants to be with everyone except of her husbandâ. Some were laughing so hard that they had tears in their eyes. Elena got off, without even seeing which stop it was. âBetter to walk alone than to be with these people,â she thought, smiling and waving at Sabrina, who was waving and blowing kisses at her from the bus. As she retraced her steps, she looked at the people, she saw them all so ugly, so busy with useless tasks, so sad not knowing true sadness. She empathized with them and hoped to find something interesting, but to her everything had become dull, meaningless and sad. She saw friends talking behind each otherâs backs, renegades everywhere, couples who were not in love but still smiled. That was normal, she had been told, âyou are young, so have fun!â. âWhy should I do things to show others that I am happy, when I am not? So she had stopped. Marcello watched her from a distance. He had always been curious about this girl who was so different from the others: locked up in her own world, far from everything and everyone. Anyway, as usual, Elena did not even looked at him. At least he was sure of that. She opened her bag and checked that she had the book with her. âI am not going home. I want to go to my usual placeâ.
She looked up and saw Marcello, gave him a forced smile and turned around. Before going to the centre of the village, there was this little path that led into the woods. There was a smooth and huge stone rolled into the mountain years ago, near an oak tree. It was the âusual placeâ. She would lie there in her swimwear and would read for the whole afternoon. She often stayed until late in the evening, despite invitations and calls from her parents. But this time the stone was busy. A gentleman, a handsome man in his fifties, shirtless, was smoking a cigar while singing a song. Elena approached him with a determined step and asked, âWho are you? The man, whose name is said to be Gianni, raised his head slightly, then lowered it again and, after a long sigh, exclaimed: âI am the crazy cuckoldâ. Elena replied fearlessly: âOh well, nice to meet you! I am the crazy old spinsterâ. Gianni looked at her: âYou? An old spinster? You must be sixteen, if that is possible. âI am twentyâ. And you, are you a spinster because you are crazy? âNo, I am crazy because I am a spinster. âThen it is not so bad, if you think I am crazy because I am a cuckold! They burst out laughing. âAnyway, you must not think about these things, about what people in this little village think. You must have an open mind, you do not have to think about the village, you have to think about the world beyond this village. Elena was intrigued, âI already have my own world. Donât you see it? Here it is! The girl took out her book. âAs far as I am concerned, you can only hear my universe through the silence.â Silence. Suddenly, there was a song, or rather a melody, but it was very low. âItâs the radio in my house and⊠you know what? Iâll take you there, come on. I have to explain something to you. The two of them walked away, in total silence. Elena held the book in her right hand and Gianni looked up at the sky. As they approached the house, the volume of the music increased. And now that Elena was inside the house, she was already in love with it. Lots of books, lots: in the kitchen, in the bathroom, in the storeroom. And then there were papers scattered everywhere: sheet music. âSo itâs true that youâre crazy. âOh yes, I am. He let her walk around the house, and he could see that her fingers, every time they touched a surface, kept time, tapped the rhythm on it. âElena, come here. I have something important to tell you. Elena sat down next to the piano, Gianni sat in front of the instrument instead. âNow Iâm going to tell you something. And you have to listen to me. Your world is literature. My world was Anita. We met in Africa. I had just left my wife. I was a broken man. We were living in the village, we had just got married when I discovered a whole series of betrayals that had taken place before my eyes, without my knowing it. Do you know who told me? Donât you know? The villagers.
They thought I knew everything, since the betrayals had taken place before the wedding, they told me about it one day in the bar, joking. They were convinced that I knew about it but that I had forgiven him and we got married afterwards. I was devastated. You know that feeling of anger so strong, so heartbreaking that it turns into deep disappointment? When you come home and say nothing to her. Where you canât find a single reason to sleep with her again, even for one night. So you know what I did? I did something crazy. I left the house. Without saying a word to anyone. I ran away that night. I didnât even have any luggage with me. Just my papers. And I arrived at this little house in the woods, which belonged to my grandfather. At that time it was just a barn, I had never taken anyone there. I spent the night there. The next day I got on a plane and went to Africa. Is this possible? Yes, because as a doctor I had been there a few years ago for some experimental research we were doing in a village. But I never had time to get to know the people, because I was always in the clinic, studying, doing my research. I cried the whole way. Suddenly, when I landed, I saw this woman coming towards me. She was beautiful. I â I look at Elena â had never seen such beauty in her gestures, her smile, her eyes. But her strong point was her friendliness, a talent I had never considered important for a woman. She laughed, she always laughed in fun. And thatâs how I fell in love, two days after I left home. I, my voice trembles when I talk about it, I have to thank for being a âcrazy cuckoldâ because otherwise I wouldnât have found Anita, I wouldnât have found my Africa, where I come back every year, I wouldnât have come back here, I wouldnât have renovated the house to make it our little âhomeâ after every mission. Elena, what I want to tell you is that it is important to have a world of your own, but it is also important to live in this world, to live it fully. Enjoy this life, you have the gift of observing it intelligently, with insight, with sincerity, with kindness. Always take a book with you, itâs true, but while you have it, go out and discover the world. Thereâs no point in resenting this place. Think of me. I should never have gone back. Instead, I made my home here and it was here that I took care of my Anita until she couldnât breathe. And to the question that I know you will ask me: âSo you will also rediscover the worldâ, I will tell you that I have already discovered and experienced it, after Anitaâs death I went away for years, but now I have decided to return. The only thing that makes me feel good now is to be here reading, playing the piano and listening to Anitaâs voice singing. She sings this song. Listen to her voice⊠But this kind of life is not for you yet. You have to look at things in a different way. You are smart, you are clever and you are crazy! You have everything you need. Go out, discover, learn and love. âMaybe Iâm a bit of a wimp. âNot at all⊠youâre just young. Be aware of that and youâll find everything there. With that, Gianni started to play, in rhythm with Anitaâs songs. Elena took the notebook he had given her and read it by the door. It was Gianniâs travel diary from Africa. Just as she started to read, she saw a shadow approaching. âWhat are you doing here? It was Marcello. They had never spoken. Elena answered curiously: âThe real question is what are you doing here? Gianni shouted without stopping: âMarcello, is that you? Elena, this is my nephewâ. Elenaâs eyes widened, Marcello didnât understand much, but immediately asked: âIs that my uncleâs newspaper? But how come he never let me read it? Let me see, shall I? And with Anitaâs voice and Gianniâs music, the two children sat down next to each other and started to read together, looking at each other from time to time, smiling. Ah, how crazy fate is.
Im kleinen Dorf in den Bergen ging es um nichts anderes mehr: jemand war in die HĂŒtte im Wald zurĂŒckgekehrt. Marco und Luca schworen, es mit eigenen Augen gesehen zu haben: es kam Rauch aus dem alten Schornstein, die Zimmer waren mit Musik erfĂŒllt, die sich von den TĂŒren nicht aufhalten lieĂ und durch den ganzen Wald erklang. Die kleine HĂŒtte befand sich genau an der Waldgrenze am FuĂe des naheliegenden Berges, das Echo der Musik war also kein Wunder. Die Leute aus dem Dorf konnten sich kaum vorstellen, dass tatsĂ€chlich jemand dorthin zurĂŒckgekehrt war. Normalerweise diente das Haus als Treffpunkt, an dem man Verstecken spielte oder sich heimlich mit seinem Freund oder seiner Freundin traf. Die Jungs hatten sogar das sogenannte âSpiel der verlassenen HĂŒtteâ erfunden. Es handelte sich dabei um eine Mutprobe, der sich alle jungen MĂ€nner des Dorfes stellen mussten: man sollte eine ganze Nacht alleine im Haus verbringen. Bestand man diese Mutprobe, wurde man von da an als erwachsener Mann angesehen.
âWer könnte nur dort eingezogen sein? Der letzte Hausbesitzer? Der VerrĂŒckte?â Elena grĂŒbelte vor sich hin, wĂ€hrend sie ihren Blick aus dem Busfenster schweifen lieĂ. âAber wer sagt eigentlich, dass er wirklich verrĂŒckt ist? Wahrscheinlich haben die Dorfbewohner das wieder nur erfunden. Ach, wie ich diesen Ort hasse, diese scheinheiligen, falschen Menschen, die gemein sind und GerĂŒchte in die Welt setzen. Ich könnte mir tatsĂ€chlich vorstellen, dort oben in der kleinen HĂŒtte zu wohnen!â
Da sah sie, dass Sabrina in den Bus einstieg, allen zulĂ€chelte und mit einem scharfen Blick die neuesten Geschehnisse kommentierte, beurteilte und sich lustig machte, so wie alle anderen auch. Elena hoffte, dass sie sie nicht bemerken wĂŒrde. Sabrina war ein paar Meter weiter weg stehen geblieben, um sich einer Gruppe Jungs anzuschlieĂen, die fast schreien mussten, um ihre eigene laute Musik zu ĂŒbertönen. âWie sie sich nur fĂŒr jene interessiert, die ihr nachlaufenâŠâ, dachte Elena kopfschĂŒttelnd. Plötzlich wurde die Musik ganz leise und die Stimmen der Gruppe hörte man im ganzen Bus: sie sprachen von der kleinen HĂŒtte im Wald: âDer VerrĂŒckte ist zurĂŒck, ja, der Betrogene VerrĂŒckte.â Sie konnten sich nicht mehr halten vor Lachen. âDer Alte will sein VergnĂŒgungshaus abreiĂen, aber ich geh trotzdem hin, wer weiĂ, vielleicht finde ich dort seine FrauâŠâ, âSie will bei jedem sein, auĂer bei ihrem Ehemann.â. Manche lachten so sehr, dass sie TrĂ€nen in den Augen hatten. Elena hatte genug. Sie stand abrupt auf und stieg bei der nĂ€chsten Haltestelle aus, ohne darauf zu achten, wo sie sich befanden. âBesser alleine zu FuĂ laufen als mich mit diesen Leuten abzugeben.â, dachte sie wĂŒtend und winkte mit einem aufgesetzten LĂ€cheln Sabrina zu, die ihr vom Inneren des Busses winkte und ihr KĂŒsse zuwarf. Sie konzentrierte sich auf ihre Schritte und dachte ĂŒber diese Leute nach, die wohl nichts Besseres zu tun hatten, als sich ĂŒber andere lustig zu machen. Sie hatte Mitleid mit ihnen und hoffte, dass sie irgendwann etwas Interessanteres finden wĂŒrden â in ihren Augen jedoch war alles stumpf, unbedeutend und traurig geworden. Sie hatte Freunde hinter dem RĂŒcken der anderen sprechen gehört, Menschen, die ĂŒber ihre Nachbarn und Familienmitglieder schimpften, PĂ€rchen, die lĂ€chelten und Hand in Hand spazierten, obwohl sie alles andere auĂer verliebt waren. Aber das wĂ€re normal, hatte man ihr gesagt: âDu bist jung, hab doch SpaĂ!â âAber wozu soll ich anderen zeigen, ach wie toll doch mein Leben ist â ohne dabei wirklich glĂŒcklich zu sein?â Sie hatte also aufgegeben, nach Antworten zu suchen.
Marcello beobachtete sie aus der Ferne. Er hatte sich schon immer fĂŒr dieses MĂ€dchen interessiert, das so anders war als alle anderen. Sie war wie in ihrer eigenen Welt, weit weg von allem und jedem. Sie hatte ihn natĂŒrlich, so wie jedes Mal, nicht einmal wahrgenommen. Dachte er zumindest. Sie öffnete ihren Rucksack, um nachzusehen, ob sie ihr Buch dabeihatte. âIch gehe nicht sofort nachhause, sondern schaue noch kurz an meinem Lieblingsort vorbei.â Sie hob den Blick und sah Marcello, der ihr kurz aufmunternd zulĂ€chelte und sich blitzartig umdrehte.
Bevor man der StraĂe Richtung Stadtzentrum folgte, bog dieser kleine Weg ab, der in den Wald fĂŒhrte. Dort gab es einen groĂen Stein, der schon seit Jahren an der gleichen Stelle lag, direkt neben einer riesigen, alten Eiche. Das war ihr Lieblingsort. Sie legte sich dort meistens auf den Stein und verbrachte ganze Nachmittage damit, ihre BĂŒcher zu durchschmökern. Manchmal blieb sie sogar bis spĂ€t am Abend, trotz der besorgten Anrufe ihrer Eltern. Aber dieses Mal kam es anders â der Stein war bereits besetzt. Ein gutaussehender Mann, um die 50 Jahre alt, saĂ mit nacktem Oberkörper auf dem Stein. Er starrte in die Ferne, rauchte eine Zigarre und sang dabei ein Lied. Elena ging mit bestimmtem Schritt auf ihn zu und fragte: âWer sind Sie?â Der Mann, von dem man weiĂ, dass er Gianni heiĂt, hob leicht den Kopf, senkte ihn wieder und, nach einem langen Ausatmen, rief er glucksend: âIch bin der Betrogene VerrĂŒckte!â Elena antwortete, ohne einen Hauch von Angst: âAh, Sie sind das also. Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen! Ich bin das alte, verrĂŒckte MĂ€dchen.â Gianni sah sie forschend an: Du? Du bist doch gerade mal 16 Jahre alt.â âIch bin 20.â âIst doch fast dasselbe. Und du bist das alte MĂ€dchen, weil du verrĂŒckt bist?â âNein, ich verrĂŒckt, weil ich das alte MĂ€dchen bin.â âNa dann ist das doch gar nicht so schlimm, wenn du denkst, dass ich verrĂŒckt bin, weil ich der Betrogene bin!â Sie mussten lachen. âIch hoffe du glaubst nicht daran, was die Leute im Dorf erzĂ€hlen. Man muss aufgeschlossen sein, man darf nicht nur an das Leben im Dorf denken, man muss die ganze Welt miteinbeziehen, die es auĂerhalb dieses Dorfes gibt.â Elena wurde neugierig: âKeine Angst, ich habe mein eigenes Universum. Sehen Sie? Das hier.â Sie nahm das Buch aus ihrer Tasche. âSehr gut. Was mich dahingegen betrifft, mein Universum kann man nur durch die Stille wahrnehmen.â Sie wurden still und plötzlich hörte man ein Lied, oder eher eine Melodie, die sehr leise war. âDas ist der Radio von meinem Haus und⊠weiĂt du was? Ich zeigâs dir, komm mit. Ich möchte dir etwas erzĂ€hlen.â
So folgten sie dem Weg, wĂ€hrend sie, ohne zu sprechen, der Musik lauschten. Elena hielt ihr Buch in der rechten Hand und Gianni starrte in den Himmel. Als sie dem Haus nĂ€herkamen, wurde die Musik immer lauter. Und sobald Elena einen Schritt ĂŒber die TĂŒrschwelle machte, war sie bereits in das Haus verliebt. Es war voll mit BĂŒchern: in der KĂŒche, im Badezimmer, im Wohnzimmer, ja sogar im Keller. Und dann waren ĂŒberall SchriftstĂŒcke verstreut: Partitionen.
âEs ist also wahr, dass du verrĂŒckt bist.â âOh ja, das ist es.â Er lieĂ sie sein Haus bestaunen. Sobald ihre Finger eine OberflĂ€che streiften, klopfte sie den Rhythmus der Melodie nach. âElena, komm her. Ich muss dir etwas Wichtiges sagen.â Elena setze sich neben das Klavier, Gianni nahm davor Platz. âHör gut zu. Dein Universum ist die Literatur. Mein Universum war meine liebe Anita. Ich habe Anita in Afrika kennengelernt, kurz nachdem ich meine Frau verlassen habe. Ich war ein zerbrochener Mann. Ich hatte mit meiner Frau in diesem Dorf gelebt, wir hatten gerade geheiratet, als ich herausfand, dass sie mich bereits seit lĂ€ngerer Zeit betrogen hatte. Wer denkst du, hat es mir gesagt? Unsere lieben Dorfbewohner natĂŒrlich. Sie dachten, ich wĂŒsste Bescheid, da sie bereits vor unserer Hochzeit etliche Liebhaber hatte. Sie waren ĂŒberzeugt, dass ich es wissen mĂŒsste und ihr wohl dafĂŒr vergeben hĂ€tte. Ich war am Boden zerstört, als ich die Wahrheit herausfand. Kennst du dieses GefĂŒhl von Wut, das so stark ist, dass es sich einfach nur in tiefe EnttĂ€uschung verwandelt? So bin ich nachhause zurĂŒckgekehrt, ohne auch nur irgendetwas zu sagen. Ich konnte keine Nacht mehr an ihrer Seite verbringen, also weiĂt du, was ich gemacht habe? Ich habe etwas gemacht, das wohl alle fĂŒr verrĂŒckt hielten. Ich habe mein Zuhause verlassen. Ohne jemandem Bescheid zu geben. In jener Nacht bin ich abgehaut, ohne Koffer, nur mit den nötigsten Dokumenten. Ich bin zu diesem Haus gekommen, das mir mein GroĂvater vererbt hat. Damals war es nur eine Scheune, weshalb ich es nie jemandem gezeigt habe. Ich habe eine Nacht dort verbracht, am nĂ€chsten Morgen bin ich ins Flugzeug nach Afrika gestiegen. Da ich Arzt bin, konnte ich dort leicht Arbeit finden und vielen Menschen helfen.
Die ganze Reise lang habe ich geweint. Als wir gelandet sind, ist diese Frau auf mich zugekommen. Sie war beeindruckend. In meinem ganzen Leben habe ich noch keine so schöne Frau gesehen â ihre Bewegung, ihr LĂ€cheln, ihre Augen. Aber ihre eigentliche StĂ€rke war ihre Freundlichkeit, eine QualitĂ€t, die mir frĂŒher bei Frauen gar nicht aufgefallen ist. Sie konnte ĂŒber sich selbst lachen und amĂŒsierte sich dabei. Und so habe ich mich zum ersten Mal richtig verliebt, zwei Tage nachdem ich mein Haus verlassen hatte. Meine Stimme zittert noch immer, wenn ich von ihr spreche. Ich bin dankbar, der Betrogene VerrĂŒckte zu sein, denn ansonsten hĂ€tte ich niemals Anita getroffen, ich hĂ€tte niemals mein Afrika gefunden, wohin ich jedes Jahr zurĂŒckkehre, ich wĂ€re niemals hierher zurĂŒckgekommen, ich hĂ€tte nicht nach jedem Einsatz die HĂŒtte renoviert und ein neues Zuhause daraus gemacht. Elena, was ich dir sagen möchte, ist, dass es wichtig ist, sein eigenes Universum zu besitzen, aber auch, dass es wichtig ist, in dieser Welt zu leben, voll und ganz. Du hast die Gabe, dieses Leben mit klugen Augen, mit scharfem Sinn, mit Ehrlichkeit und GutmĂŒtigkeit zu betrachten. Hab immer ein Buch dabei, aber wĂ€hrend du bei dir trĂ€gst, vergiss nicht, die Welt auĂen zu entdecken. Es macht keinen Sinn, diesem Ort die Schuld zu geben. Denk an mich. Ich bin niemals direkt dorthin zurĂŒckgekehrt. Anstelle dessen habe ich mir hier mein Haus gebaut, wo ich mich um meine Anita gekĂŒmmert habe, bis sie ihren letzten Atemzug nahm. Und als Antwort auf die Frage, die dir wahrscheinlich auf der Zunge liegt: âAlso wirst auch du die Welt wiederentdecken?â, sage ich dir, dass ich sie bereits entdeckt habe. Nach Anitas Tod war ich jahrelang weit weg, habe aber beschlossen, zurĂŒckzukehren. Das Einzige, das mir im Moment guttut, ist an diesem vertrauten Ort zu sein, zu lesen, Klavier zu spielen und Anitas Stimme zuzuhören. Sie singt dieses Lied. Hör doch zuâŠ
Aber du musst die Dinge anders als ich und als all diese Menschen angehen. Du bist schlau, neugierig und ein bisschen verrĂŒckt â so hast du alles, was es braucht. Geh hinaus in die Welt, entdecke Neues, höre niemals auf zu lernen und liebe mit Leidenschaft.â âVielleicht habe ich zu viel Angst davor.â âNein, du bist nur jung. Sei dir bewusst ĂŒber all das, was ich dir gesagt habe und du wirst dein GlĂŒck finden.â In dem Moment fing Gianni an, die Lieder von Anita mit dem Klavier zu begleiten. Elena nahm das Buch, das er ihr gegeben hatte und begann zu lesen. Es war Giannis Reisetagebuch aus Afrika. Genau in dem Moment, als sie zu lesen begann, sah sie jemanden nĂ€herkommen. âWas machst du denn hier?â Es war Marcello. Noch nie zuvor hatten sie miteinander gesprochen. Elena antwortete durcheinander: âDie eigentliche Frage ist, was du hier machst!â Gianni, ohne sein Klavierspiel zu unterbrechen, rief: âMarcello, bist du das? Elena, ich stelle dir meinen Neffen vor!â Elena machte groĂe Augen, Marcello verstand nicht wirklich, was vor sich ging, aber fragte sogleich: âIst das das Tagebuch meines Onkels? Warum hat er es mich niemals lesen lassen? Darf ich es sehen?â. Und mit Anitas Stimme und Giannis Klavierspiel im Hintergrund setzten sich die beiden nebeneinander und begannen zu lesen, wĂ€hrend sie sich ab und zu ein LĂ€cheln zuwarfen. Ach, das SchicksalâŠ
Inspiegabilmente, forse per qualche errore tecnico durante il viaggio, era arrivato ad una destinazione sbagliata. E pensare che si erano raccomandati con lui: âMi raccomando, quando passi vicino alla Terra, non rallentare, non ti soffermare ma accelera.â Gli avevano poi fatto tutto una lunga spiegazione su una forza. Comâera giĂ ? Forza grave? Forza della gravititĂ ? Boh, non ricorda. Ma era cosĂŹ bella. Giura che non poteva resistere. Gli occhi si sono sgranati, il cuore ha iniziato a battere allâimpazzata e lui, sĂŹ lo ammette, non ha solo rallentato, non si Ăš solo soffermato, ma Ăš letteralmente rimasto immobile a contemplarla. A contemplare questa gigantesca palla, macchiata da colori mai visti: un azzurro movimentato e un verde che si ergeva a marrone in alcune zone. Tutto miracolosamente circondato, talvolta, da del cotone bianco, da cui uscivano tante gocce dâacqua; in altre zone, da cotone che era grigio, e dal quale usciva una vera e proprio cascata dâacqua con dei bagliori bianchi o gialli, accecanti, a cui seguiva sempre un rumore fortissimo, assordante, pauroso. Ma mentre cercava di sbirciare quella parte della Terra che risplendeva alla luce del grande re Sole, si Ăš sentito attratto di colpo da essa, da una forza che ha quel nome che non ha ben capito, e di colpo, paf! Casca letteralmente dalle nubi, in questa penisola che dallâalto sembra uno stivaletto. Oh mamma che posto strano. Mai visto nulla di simile. Aveva subito capito di essere atterrato in Italia. Gliene avevano parlato cosĂŹ tanto: pasta, festa, mare, montagna, colori, profumi, accoglienza e soprattutto tanta simpatia. Ma non solo, aveva un cioccolato buonissimo, dei liquori pazzeschi, la moda, la pizza, il buon vino. E cosĂŹ, felice di essere capitato in questo meraviglioso paradiso terrestre, pieno di chiese e di arte, di cinema e letteratura, si alza in piedi e vede⊠Nulla. Non vede praticamente nulla. SĂŹ, certo, ci sono delle strade bellissime, colorate. SĂŹ, certo, si sente il profumo del sugo che esce fuori da quella finestra. SĂŹ, certo, la campane suonano, sta per cominciare la messa. Ma per il resto? Tutto chiuso. Nessuno per strada. SarĂ successo qualcosa. Bisogna capire. Gli hanno detto che sono ospitali e quindi prova a chiedere a qualcuno. Si avvicina ad una porta. âE chi Ăš?â âSalve signora, sono uno straniero e sono appena arrivato e volevo chiedere se..â âCe lâhai la mascherina?â âCome scusi?â âChiedo se hai una mascherina!â âNon capisco.â âE allora se non capisce arrivederci.â Stava giusto per interrogarsi su cosa volesse intendere la signora ma ecco che arriva un uomo: alto, elegante, con il capello curato e due occhi azzurri che lo guardano con disprezzo. Ha una mascherina anche lui addosso. Ă azzurrina, gli copre metĂ volto: dal naso fino sotto il mento. âSpostati che non ho voglia di litigare. Vatti a comprare una mascherina.â âDove la compro?â âE dimmi un poâ dove la vorresti comprare? In farmacia, no? Sgancia sti soldi.â Avrebbe voluto chiedergli cosa fossero, ma ha preferito sorridere e andarsene. Che disastro. Ma veramente il mondo era cosĂŹ brutto? Sconsolato, si siede per terra. Si dispera. E ora che si fa? Proprio quando stava per mettersi a piangere, sente cantare. Una voce cosĂŹ bella, non lâaveva mai sentita. Ă un sussurro ma cosĂŹ intonato, cosĂŹ dolce, cosĂŹ emozionante, che sembra impossibile esistere in un posto, in cui la gente porta una mascherina per tapparsi la bocca.
âMa come non lo vedi? Scelgo un posto che mi piace. Di solito un ponte. Mi siedo e comincio a cantare, a suonare, a ridere da solo, a raccontarmi le cose. Qualche amico mi porta qualcosa da mangiare, un altro mi offre una sigaretta. Ah, tu non saprai cosa sia. Fidati, meglio cosĂŹ. E poi me la godo.â
âCosa?â
âLa vita! Questa opportunitĂ di essere venuti al mondo senza averlo chiesto. La vita Ăš un regalo, una sorpresa continua. Senza chiederlo, tu vieni catapultato in questo mondo meraviglioso e devi imparare a vivere. E devi vedere come la gente si complica questa vita. Non capisce questa storia del âregaloâ e allora comincia a crearsi problemi, a seguire delle idee che nessuno ha detto siano giuste, a creare relazioni con persone senza che nessuno glielo abbia imposto, per poi lamentarsi di quelle stesse persone. Io non li capisco. Ma poi aspetta, vanno a scuola ma solo per prendersi la laurea. Poi, perĂČ, se gli chiedi che cosa abbiano capito dalla vita e cosa abbiano imparato dalla storia che hanno studiato, dalla letteratura che hanno letto, ti guardano come se fossi pazzo. Benedetta sia la pazzia, in tutte le sue forme. E poi si fissano appuntamenti, prendono la macchina per andare a comprare il pane. Vanno ai supermercati e comprano tutto quello che vi Ăš di piĂč colorato, piĂč appetibile e con piĂč conservanti. Ah tu non saprai cosa siano i conservanti. Meglio cosĂŹ. Se chiedi a qualcuno se sia felice ti ride in faccia. Sembra che abbiano dei problemi insormontabili. E adesso, loro che dovevano stare fuori tutto il giorno per fare cose che si erano obbligati di fare senza che nessuno glielo avesse chiesto, si ritrovano chiusi in casa. Poverini.â
Ed eccoci finalmente nel suo regno: il ponte. Mi continua a dire che gli piace il fatto di rimanere sospeso per aria, piĂč vicino al cielo, piĂč alto delle strade cosĂŹ trafficate, e proprio sopra allâacqua. E poi mi ha anche detto che lâacqua Ăš il bene piĂč prezioso del mondo. E allora io mi sporgo dal ponte, la voglio vedere, voglio capire cosa sia questa acqua che osanna cosĂŹ tanto. La guardo, tutto felice, lâacqua del fiume che scorre sotto di noi. Ma ecco ci rimango male.
-Ah, Ăš questa⊠la famosa acquaâŠ-
-Ma come? Ma non sei felice? Ma guarda!-
-Ma Ăš marrone, Ăš sporca, sembra quasi terra.-
E il barbone si ferma un secondo. Non parla. Sta pensando: âChiunque veda per la prima volta lâacqua dal ponte della cittĂ , chiunque veda per la prima volta lâacqua di un fiume nella sua vita, crede che sia marrone. Non sa comâera. Non saprĂ mai come sia veramente.â
Io insisto: -Mi hai parlato cosĂŹ tanto di questo ponte! Sono felice di essere qui. Ă vero, non mi aspettavo che fosse cosĂŹ lâacqua, perĂČ sto vedendo per la prima volta un pesce! â
Il barbone Ăš entusiasta. Si sporge subito anche lui per vedere cosa stia indicando il dito del suo amico. Ma non vede nessun pesce. Allora gli chiede subito: â Ma che pesce? Ma cosa stai dicendo? â
E allora io ribatto con orgoglio: â Guarda che ho ascoltato tutti i tuoi insegnamenti. Ho preso nota. Ma come non lo vedi? Tu mi hai detto che nel fiume ci sono dei pesci, che sono dei piccoli esseri che stanno nellâacqua, e che si possono vedere dalla sua superficie. Quello allora Ăš un pesce! â
Il barbone guarda disperato il fiume e capisce che quello che galleggia nellâacqua, e che ogni tanto sprofonda a causa della corrente, certo non Ăš un pesce.
âBella domanda, davvero una bella domanda. Una domanda che lui si Ăš riuscito a porre dopo solo qualche ora passata su questa Terra e noi, uomini, che ci viviamo da generazioni, forse, non ce lo siamo mai chiesto veramente.â
-Lâho visto ora, ma certo! Dovevo immaginare che il pesce fosse piĂč piccolo, eccolo lĂ , guarda che piccolo, che carino. Vieni, vieni!-
-Ma quello ĂšâŠ-
Ma poi pensa che: âNo, non glielo dico. Come faccio a spiegargli cosa sia un cotton fioc? No, forse meglio lasciar perdere.â
-Guarda! Ce nâĂš un altro! E uno Ăš lĂŹ. E guarda quelli sono spiaggiati, che carini che sono.-
-Ma figliolo guarda cheâŠ-
-SĂŹ, sĂŹ lo so. Non Ăš un pesce normale.-
-Esatto, non sapevo come dirtelo. Io, io ho cercato di farti capire ma non sai quanto sia difficile e poi mi vergogno. SĂŹ mi vergogno cosĂŹ tanto eâŠ-
-No, ma non ti devi vergognare, ho capito, Ăš il pesce plastica! Lui non sta sotto lâacqua ma galleggia sopra.-
Il signore sul ponte se ne va via ridacchiando sotto i baffi: âQuesti salvano la plasticaâŠmah!â E allora il barbone urla: âSalviamo la plastica, Ăš vero, ma in realtĂ stiamo salvando anche i suoi nipoti!â
Lâuomo non si volta, e i due amici continuano a salvare il pesce plastica. E quindi, caro lettore e cara lettrice, se doveste mai vedere dei pesci plastica in difficoltĂ , seguite i consigli di questi due simpatici personaggi, lasciate stare le parole dei passanti, e andate ad aiutarli! Il nostro mondo ha bisogno di gente come loro e come te!
All the gravity’s fault pt.1
Inexplicably, perhaps due to a technical error during the journey, he had arrived at the wrong destination. And consider that he was told: âRemember, when you pass by the Earth, do not slow down, do not stop, but speed upâ. They had also provided him a clear explanation of a force. How was it already? Gravity force? Dunno, he does not remember. But the Earth was so beautiful. He swears he could not resist such beauty. He opened his eyes widely, his heart went mad and he admits it: not only did he slow down and stop, but he also admired it, motionless. This giant ball had colors he had never seen before: deep blue and green which sometimes turned into brown. Occasionally it was surrounded by white cotton from which many drops of water came out; occasionally by grey cotton from which a real waterfall with blinding white or yellow flashes came out and it was always followed by a loud, deafening, frightening noise. However, as he tried to look at the part of the Earth under the light of the great King, the Sun, he suddenly felt attracted to it by a force whose name he could not remember, and suddenly, âpafâ! He literally falls out of the blue into this peninsula which looks like a boot from above. Oh my god, what a strange place. I have never seen anything like this. He knew immediately that it was Italy. He had heard so much about it: pasta, the parties, the sea, the mountains, the colors, the perfumes, the hospitality and above all, nice people. Not only that, Italy had good chocolate, exquisite liqueurs, fashion, pizza, and good wine as well⊠He was so happy to be in this paradise full of churches and art, of cinema, and literature, but when he stands up, he sees⊠Nothing. He saw nothing at all. There are beautiful and colorful streets. One can smell the tomato sauce coming out of that window. The bells are ringing, the Mass is about to begin. But otherwise? Everything is closed. No one in the streets. Something must have happened. I have to understand. They told him they were hospitable, so he tries to ask someone. He approaches a door. âWho are you?â âHello madam, I am a foreigner and I have just arrived and I wanted to ask ifâŠâ âDo you have a mask?â âExcuse me?â âIâm asking if you have a mask!â âI donât understand.â âThen if you donât understand, goodbye.â He was just about to wonder what the lady meant with her words, but here comes a man: tall, elegant, with neat hair and two blue eyes which were looking at him with disdain. He has a mask on too. It is blue and covers half of his face: from the nose to the chin. âMove away, I do not want to fight. Go and buy a mask.â âWhere can I buy one?â âWhere do you want to buy it? At the pharmacy? Bring out the money.â He wanted to ask him what it was, but he just smiled and left. What a disaster. Was the world really that bad? He is sorrowful and sits down on the ground. He despairs. And now what? Just as he was about to start crying, he hears someone singing. He had never heard such a beautiful voice before. It is a whisper and it so melodious, so sweet, so emotional, that it seems impossible to exist in a place where people wear masks to cover their mouths.
âAh hello my friend.â He is addressing me. This man is so handsome, he looks shabby, but he is very cheerful, and he is smiling at him. Wait, if he is smiling, he is not wearing a mask, but why? I do not get it. âYou are not wearing a mask!â Wait a minute, what am I doing? Am I treating the others as they have treated me? The other man immediately replies: âAs if you had one, my friendâŠâ He is right. I sit down next to him. âI do not have it because I do not know what money is.â The man lights up and immediately replies, âNeither do I!â
I start laughing. How funny is this man who is not elegant, does not treat me badly, does not wear a mask and does not have money? âI do not have a mask because nobody wants to move closer to me. So, it would not help. I do not have a house. I have many friends who leave me these coins, you see, this is money. I only have a spare mask because respect for other people is always important. Otherwise, I live like this.â
âLike what?â
âDonât you see? I choose a place I like. Usually a bridge. I sit down and start singing, playing, laughing, telling myself things. Some friends bring me to eat, others offer me a cigarette. Ah, you do not know what it is. Trust me, it is better you do not know it. Besides, I enjoy it.â
âWhat?â
âLife! This opportunity to have come into the world without asking for it. Life is a gift, a surprise. You can live in this wonderful world without asking for it and you have to learn how to live. But you have to see how people complicate this life. They do not understand that life is a gift, as a result they start to create problems, to follow ideas that no one has said they are right, to create relationships with people without anyone having imposed it on them, and then to complain about those same people. I do not understand them. But more, they go to school but only to get a degree. Then, if you ask them what they have understood from life and what they have learned from the history they have studied, from the literature they have read, they look at you as if you were crazy. Blessed be madness, in all its forms. And then they make appointments, they take the car to go and buy some bread. They go to supermarkets and buy everything which is more colorful, more appetizing and with a lot of preservatives. Ah! You do not know what preservatives are. It is better like this. If you ask people if they are happy, they will laugh in your face. They seem to have a lot of problems. And now that they have stay out all day to do things they had forced themselves to do, they find themselves locked up at home. Poor ones.â
âAnd you?â
âAh no. I do not have a home. My house right now is next to you, for example. And when the police stop people for breaking curfew, they give them tickets. Ah, you do not know what they are, trust me, it is better like this. However, if the police see me, they look at me and do not say anything.â
âI guess you are a strange person here.â
âIâm a trampâ.
âWho is a tramp?â
âA tramp is a person who is free to do as he likes. I change my life every day, always looking for happiness, which is my money. I live for it. And when I am unhappy, sadness becomes my money. I stand in the rain and sing all my sorrow and people give me money because they see something true and pure. They see it, I live it.â
âCan I be a tramp too?â
âOnly on one condition: you have to be happy but also sad because it is good for you; you have to love before being loved; and you have to put a mask on your face because otherwise you will have to know what a fine is and trust me, you will not like it! AHAHAH!â
A very unusual fish pt.2
Here we are finally in his kingdom: the bridge. However, he keeps telling me he likes more being up in the air, closer to the sky, higher than all the busy streets, and right above the water. Then, he also told me that water is the most valuable asset in the world! Therefore, I stick my head out of the bridge, I want to see and understand what water is since he has been speaking a lot about it. I am happy as I look at the water flowing under our feet; yet I am disappointed.
â Ah, this is it⊠the water you have talked so much aboutâŠ
â Arenât you happy? Look at that!
â But it is brown, it is dirty, it almost looks like mud.
Tha trump stops for a second. He does not speak. He is thinking, âAnyone who sees water from the city bridge thinks it is brown. That person does not know what it was like before and will never know what it really looks like.â
I insist. -You have told me so much about this bridge! I am happy to be here. The truth is that I did not expect the water to be like this. Anyway, look, I am seeing a fish for the first time! â
The tramp is thrilled. He wants to see what his friendâs finger is pointing at. However, he does not see any fish. He immediately asks him: â Which fish? What are you talking about? â
I reply with pride: â Look, I have taken note of everything you taught me. How can you not see it? You told me that in the river there are fish, small beings which live in the water, and that they can be seen from the surface. Then this is a fish! â
The tramp looks desperately at the river and realizes that what is floating in the water, and that every now and then it sinks because of the current, is certainly not a fish.
â No, that one is a plastic bottle.
â Is it a type of fish?
â Of course not, but is that a question?
â And why is it in the river like a fish?
âGood question, this is really a good question. He asked himself that only after a few hours spent on this Earth and we, the Humans, who have been living on it for generations have never really wondered about that.â
â I have seen it now! I should have guessed that the fish was smaller. So, there it is, look how small and cute it is. Come, come here!
â But that isâŠ
âNo, I do not tell him the truth. How am I supposed to explain to him what a cotton swab is? No, I will not tell himâ.
â Look! There is another one! And another one there. How cute they are!
â But son, lookâŠ
â Yes, yes, I know. It is not a normal fish.
â Exactly, I did not know how to tell you. I wanted to try to make you understand but you do not know how difficult it is and I am so ashamed. Yeah, I am so ashamed andâŠ
â No, but you do not have to be ashamed, I understand, it is a plastic fish! It is not under the water, he floats on top. of it
â Mmm⊠That is true! You are right ! But you know why he doesnât float? Because that is not its home. Hurry up! Letâs go save them, run!
A passerby sees the tramp with his friend who is running along the river and is picking up all the plastic that was around, while shouting: â Hurry up, letâs save it! â The tramp didnât feel like saying that it was his fault, the fault of his fellow citizens who offered him food and cigarettes, the fault of the mayor, the fault of that passerby who looked at them from the bridge. And the shouts continued: â Youâre saving the plastic, put her in that trunk so it will be safe. â But the trunk was nothing more than a plastic collection bin, and they shouted happily to save all the garbage they could find.
The passerby on the bridge walked away chuckling under his breath, âThese two are saving the plasticâŠthis is so weird!â Then the homeless man yelled, âWeâre saving the plastic, which is true, but we are actually saving your grandchildren too!â
The passerby does not turn around, and the two friends continue to rescue the plastic fish. And so, dear readers, if you ever see any plastic fish in trouble, follow the advice of these two friendly characters, forget the words of passersby, and go help them! Our world needs people like them and like you!
« Bah du coup, tu es une personne bizarre, ici ».
« Je suis un clochard ».
« Câest quoi un clochard ? ».
« Un clochard est quelquâun qui nâa pas de compte Ă rendre Ă personne. Je change ma vie tous les jours, toujours Ă la recherche du bonheur. Cela est mon argent. Je vis grĂące au bonheur. Et quand je suis malheureux, câest la tristesse qui devient mon argent. Je me tiens sous la pluie et chante toute la douleur et les gens me donnent des piĂšces, parce quâils voient quelque chose de vrai et pur. Eux, ils le voient, moi, je le vis ».
-Non, mais tu nâas pas Ă avoir honte, jâai compris. Câest le poisson en plastique ! Il nâest pas sous lâeau, il flotte au-dessus.
-Hum, bien sĂ»r. Oui, bien sĂ»r. Tu as raison, tu as raison. Mais tu sais pourquoi il ne flotte pas ? Parce que ce nâest pas sa maison. Vite ! Allons les sauver, cours ! »
O homem nĂŁo se vira, e os dois amigos continuam a salvar o peixe de plĂĄstico. E assim, cara leitora e caro leitor, se alguma vez vir algum peixe de plĂĄstico em necessidade, siga os conselhos destes dois personagens simpĂĄticos, esqueça as palavras dos transeuntes, e vĂĄ ajudĂĄ-los! O nosso mundo precisa de pessoas como eles e como vocĂȘ!
Alles nur wegen der Schwerkraft
Welch ein ungeschickter Zufall! Er war an einem falschen Ort gelandet, wahrscheinlich wegen eines technischen Problems wĂ€hrend der Reise. Und stellt euch vor, was man ihm davor eindringlich gesagt hatte: âPass auf, wenn du nah an der Erde vorbeifliegst, werde ja nicht langsamer, halte dich nicht auf, sondern flieg schneller.â Man hatte ihm schier endlos lange etwas ĂŒber eine seltsame Kraft erklĂ€rt. Wie war das nochmal? Die Schwerkraft? Erdbeschleunigung? Ach, er konnte sich nicht mehr genau erinnern. Aber die Erde hatte aus der Ferne doch so schön ausgesehen! Er hatte nicht anders gekonnt, er hatte einfach kurz anhalten mĂŒssen. Seine Augen waren weit aufgerissen gewesen, sein Herz hatte begonnen, wie verrĂŒckt zu schlagen und, er hatte zugeben mĂŒssen: nicht nur war er langsamer geworden und war schlieĂlich stehen geblieben, sondern hatte er sie auch fĂŒr eine ganze Weile angestarrt.
Er hatte diese riesige Kugel, die von krĂ€ftigen Farben, die er noch nie zuvor gesehen hatte, bedeckt war, lange bewundert: ein lebendiges Blau und ein sattes GrĂŒn, das an manchen Stellen ins Braune oder Gelbe ĂŒberging. All dies war an der OberflĂ€che bedeckt von weiĂer Zuckerwatte, aus der an manchen Stellen einige Wassertropfen fielen. Manchmal war die Watte von einem dunklen Grau: an diesen Stellen Ă€hnelten die Tropfen eher einem Wasserfall, der von grellen Lichtblitzen durchbrochen wurde. Kurz darauf war ein ohrenbetĂ€ubender LĂ€rm zu hören gewesen, der ihn zugleich einschĂŒchtert und beeindruckt hatte. Er hatte wirklich versucht, nicht die Seite der Erde anzustarren, die unter dem Licht des Königs des Sonnensystems, der Sonne selbst, erstrahlte. Und trotzdem hatte er sich genau von dort angezogen gefĂŒhlt, durch eine unsichtbare Kraft, die er sich nicht erklĂ€ren konnte und plötzlich â Puff â war er buchstĂ€blich aus allen Wolken gefallen, mitten auf diese Halbinsel, die von oben wie ein Stiefel ausgesehen hatte. Was fĂŒr ein merkwĂŒrdiger Ort! Noch nie zuvor hatte er etwas Derartiges gesehen.
Er wusste sofort, dass er in Italien gelandet sein musste. Man hatte ihm viel davon erzĂ€hlt: das Essen, die Feste, das Meer, die Berge, die Farben, die verschiedenen GerĂŒche, die Gastfreundlichkeit und vor allem die sympathischen Einwohner. Aber das war nicht alles, in Italien gab es auch gute Schokolade, exquisite Liköre, Luxusmode, Pizza und guten Wein. GlĂŒcklich und ĂŒberwĂ€ltigt zugleich, in dieses wunderbare Paradies auf Erden, voll mit Kirchen und Kunst, Film und Literatur, gefallen zu sein, stand er auf und sah ⊠nichts. Nichts, von alldem, was er von diesem Ort gehört hatte. Naja, es gab schöne bunte StraĂen. Aus einem Fenster roch es auch nach Tomatensauce. Die Glocken erklangen, die Messe wĂŒrde bald anfangen. Aber sonst? Alles war geschlossen, die StraĂen waren menschenleer. Es musste etwas passiert sein. Er wollte herausfinden, was vor sich ging. Man hatte ihm gesagt, dass die Italiener besonders einladend waren, also versuchte er, jemandem eine Frage zu stellen. Er nĂ€herte sich einem Haus und klopfte an die TĂŒr. âWer ist da?â âGuten Tag, ich komme von weit her und wollte fragen, obâŠâ âTragen Sie Ihre Maske?â âEntschuldigen Sie?â âIch habe gefragt, ob Sie Ihre Maske tragen!â âIch verstehe nichtâŠâ, antwortete er verwirrt. âAlso gut, wenn Sie nicht verstehen, dann Auf Wiedersehen!â
Als er versuchte, zu verstehen, was die Frau ihm sagen wollte, ging ein Mann an ihm vorbei: groĂ, elegant, gepflegte Haare und blaue Augen, die ihm misstrauisch entgegenblickten. Im gleichen Moment wurde ihm klar, was die Frau gemeint hatte: der Mann trug mitten im Gesicht eine blaue Maske, die die HĂ€lfte seines Gesichts bedeckte, von der Nase bis zum Kinn. âGeh mir aus dem Weg und kauf dir eine Maske!â âWie bitte? Wo soll ich die kaufen?â âWo du sie kaufen sollst? In der Apotheke natĂŒrlich. Hast du kein Geld?â Er wollte ihn fragen, wovon er sprach, doch der Mann ging einfach weiter. Was fĂŒr eine Katastrophe. Waren die Menschen tatsĂ€chlich so unfreundlich? Ratlos und traurig setzte er sich zu Boden. Er fing langsam an, zu verzweifeln. Was sollte er jetzt nur machen? Gerade in dem Moment, als er fast zu weinen angefangen hĂ€tte, hörte er jemanden singen. Noch nie zuvor hatte er eine so bezaubernde Stimme gehört! Es war fast nur ein leises Murmeln, war aber so klangvoll, so zart, so berĂŒhrend, dass es nicht echt zu sein schien, an einem Ort wo Menschen ihr Gesicht mit Masken bedeckten.
âHallo mein Freund.â, sagte der Mann, dessen Stimme er gehört hatte. Er sah gut aus, ein bisschen lumpig, aber so fröhlich, dass er den anderen mit seinem LĂ€cheln ansteckte. Warte, man sah sein LĂ€cheln, also trug er keine Maske? Warum? Unser auĂerirdischer Freund war verwirrt. âDu trĂ€gst keine Maske!â, warf er ihm vor. Sogleich biss er sich auf die Zunge. Wie konnte er den Mann nur so behandeln, wie er zuvor von den anderen behandelt wurde? Dieser gab sofort zurĂŒck: âAls ob du eine hĂ€ttest, mein FreundâŠâ Der Mann hatte Recht. Er setzte sich an seine Seite. âIch habe keine, weil ich nicht weiĂ, was Geld ist.â Der Mann war ĂŒberrascht und antwortete sofort: âIch auch nicht!â Sie mussten lachen. Er war lustig, dieser Mann, er war nicht elegant gekleidet, er behandelte ihn gut, trug keine Maske und wusste auch nicht, was Geld war. âIch trage keine Maske, weil mir sowieso keiner nĂ€herkommt. Das wĂ€re also sinnlos. Ich besitze kein Haus. Ich habe aber viele Freunde, die mir ab und zu ein paar MĂŒnzen zukommen lassen, siehst du, das ist Geld. Ich habe eine Reserve-Maske eingesteckt, aus Respekt vor den anderen. Ansonsten lebe ich so, wie ich bin.â
âWas meinst du damit?â
âSiehst du es nicht? Ich suche mir Tag fĂŒr Tag einen Ort, der mir gefĂ€llt. Eine BrĂŒcke normalerweise. Ich setze mich hin und beginne zu singen, spielen und lachen. Manche Freunde bringen mir etwas zu essen, andere bieten mir eine Zigarette an. Ah, du weiĂt wahrscheinlich nicht, was das ist. Glaub mir, das ist auch besser so. Und dann genieĂe ich es.â
âWas genieĂt du?â
âDas Leben! Das GlĂŒck, auf die Welt gekommen zu sein. Das Leben ist ein Geschenk, voll mit Ăberraschungen. Ohne danach gefragt zu haben, befindest du dich in dieser wunderbaren Welt und musst lernen, darin zu leben. Aber du mĂŒsstest sehen, wie sich manche Menschen dieses Leben schwer machen. Sie verstehen nicht, dass das Leben ein Geschenk ist und fangen an, Probleme zu kreieren, Ideen zu verfolgen, die nicht unbedingt die besten sind und Beziehungen aufzubauen, die ihnen nicht guttun. Ich verstehe sie nicht, diese Menschen. Aber warte, es gibt noch mehr, sie studieren nur, um einen Abschluss zu haben. Wenn du sie fragst, ob sie das Leben verstanden haben und was sie von dem, was sie studiert oder gelesen haben, gelernt haben, halten sie dich fĂŒr verrĂŒckt. Gesegnet sei die VerrĂŒcktheit, in all ihren Formen! AuĂerdem nehmen sie das Auto, um Brot zu kaufen, oder zum Supermarkt zu fahren, um sich das zu leisten, das ihnen am besten gefĂ€llt, meistens voll mit Konservierungsstoffen. Ah, du kennst wahrscheinlich keine Konservierungsstoffe, aber das macht auch nichts. Wenn du jemanden fragst, ob er glĂŒcklich ist, lacht er dir ins Gesicht. Als ob sie alle permanent unlösbare Probleme hĂ€tten. Und jetzt, wo sie eigentlich drauĂen sein sollten, um Dinge zu erledigen, die sie eigentlich gar nicht machen wollen, sind sie zuhause eingesperrt. Die Armen.â
âUnd du?â
âAch, ich habe kein Haus. Bei mir zuhause ist im Moment neben dir, zum Beispiel. Wenn die Polizei die anderen Menschen aufhĂ€lt, da sie die Ausgangsperre nicht eingehalten haben, bekommen diese eine Strafe. Ah, du weiĂt wahrscheinlich nicht, was eine Strafe ist. Glaub mir, das ist auch besser so. Wenn die Polizei mich sieht, beachten sie mich nicht und lassen mich in Ruhe.â
âAlso halten die anderen dich fĂŒr merkwĂŒrdig?â
âManchmal. Ich bin ein Obdachloser.â
âWas ist das, ein Obdachloser?â
âEin Obdachloser ist jemand, der niemandem etwas schuldet. Ich verĂ€ndere mein Leben jeden Tag, immer auf der Suche nach neuem GlĂŒck. Das ist mein Reichtum. Ich lebe, dank des GlĂŒckseins. Und wenn ich unglĂŒcklich bin, verhilft mir die Traurigkeit zu meinem Geld. Ich bleibe im Regen stehen und singe all meinen Schmerz heraus. Und die Menschen geben mir MĂŒnzen, weil sie etwas Echtes sehen. Sie sehen es, ich sehe sie.â
âKann ich auch ein Obdachloser sein?â
âUnter einer Bedingung: du musst glĂŒcklich und gleichzeitig traurig sein, denn das tut einem gut; du musst lieben, bevor du geliebt wirst und vor allem, setz deine Maske auf, ansonsten lernst du, was es bedeutet, eine Strafe zu bekommen und glaub mir: das wĂŒrde dir nicht gefallen! Hahaha.â
Ein ungewöhnlicher Fisch
Und hier waren sie schon, in seinem Königreich: die BrĂŒcke. Der Obdachlose wiederholte unaufhörlich, ihm zu sagen, wie sehr er es liebte, in dieser Umgebung zu sein, noch nĂ€her am Himmel und höher als die umliegenden StraĂen â und vor allem, genau ĂŒber dem Wasser. Dann sagte er ihm auch, dass Wasser das Wertvollste fĂŒr ihn war. Also blickte der Junge ĂŒber das GelĂ€nder, um das Wasser zu sehen und zu verstehen, was nun so besonders daran war. Auch wenn er sich beim Anblick des flieĂenden Wassers im ersten Moment freute, war der Junge trotzdem etwas enttĂ€uscht.
âAh, also das ist das Wasser, von dem du gesprochen hastâŠâ
âWas ist los? Du bist nicht glĂŒcklich? Aber schau doch!â
âDa gibtâs nicht viel zu sehen, das Wasser ist schmutzig, es sieht aus wie Schlamm!â
Der Obdachlose dachte stumm einen Moment nach. Er ĂŒberlegte sich: âEr sieht das Wasser des Flusses zum ersten Mal und denkt, es wĂ€re schmutzig. Wenn er nur wĂŒsste, wie es ohne Verschmutzung ausgesehen hat!â
Der Junge bestand darauf: âDu hast mir doch so viel von dieser BrĂŒcke erzĂ€hlt! Ich bin auch froh darĂŒber, hier zu sein, aber ich habe nicht erwartet, dass das Wasser so aussehen wĂŒrde.â Plötzlich sprang er auf: âAber warte, ich sehe einen Fisch!â
Der Obdachlose war begeistert. Schon lange hatte er keine Fische mehr im Fluss gesehen! Schnell nĂ€herte er sich, um zu sehen, worauf sein neuer Freund aufgeregt zeigte. Anders als erwartet, sah er aber keinen Fisch. âTut mir leid, aber wo ist der Fisch, von dem du sprichst?â
Der andere erwiderte verwundert: âIch habe doch alles beachtet, was du mir gelernt hast. Warum siehst du ihn nicht? Du hast mir doch gesagt, dass im Fluss Fische wĂ€ren: kleine Kreaturen im Wasser, die man von der OberflĂ€che aus sieht. Das muss also ein Fisch sein!â
Der Bettler warf einen enttĂ€uschten Blick auf den Fluss, als er verstand, was dort im Wasser dahintrieb â auch wenn es durch die Strömungen wie ein Fisch auszusehen schien, war es leider nichts dergleichen, kein anderes Lebewesen und schon gar kein Fisch.
âHm, ja das ist eine PlastikflascheâŠâ
âIst das eine bestimmte Fischart?â
âAber nein, was fĂŒr eine Frage!â
âWarum bewegt sich das Ding dann im Fluss, als wĂ€re es ein Fisch?â
âGute Frage⊠dort sollte es eigentlich nicht seinâ, antwortete der Obdachlose mit betrĂŒbter Miene. Der Junge fragte sich bereits nach wenigen Stunden auf der Erde, warum da eine Plastikflasche im Fluss schwamm. âDie meisten von uns Menschen lĂ€sst das wohl eher gleichgĂŒltig, obwohl wir schon lange hier leben.â
âHm das verstehe ich nicht. Oh, aber dort sehe ich einen Fisch! Ich hĂ€tte mir gleich denken können, dass Fische viel kleiner sind. Sieh doch, wie klein der ist, so sĂŒĂ! Komm, komm doch!
âAber das ist auch kein FischâŠâ, seufzte der Mann. Er dachte sich: âDieses Mal werde ich ihm nicht die Wahrheit sagen. Wie soll ich ihm nur beibringen, dass das nichts als ein achtlos weggeworfenes WattestĂ€bchen ist? Vielleicht ist es besser, einfach nichts zu sagen.â
Der Junge hatte ihn sowieso nicht gehört und fuhr fort: âSchau doch, da ist ein zweiter! Und dort ist noch einer. Ach, wie niedlich sie aussehen. Ohje, jetzt sind sie alle auf Grund gelaufen! Wir mĂŒssen ihnen helfen!â
âAber mein Junge, sieh dochâŠâ
âJa ja, ich weiĂ, es sind keine normalen Fische.â Er verzog traurig das Gesicht.
âGanz richtig, ich weiĂ nur nicht, wie ich es dir am besten sage. Ich habe versucht, es dir zu erklĂ€ren, aber du weiĂt ja nicht, wie schwierig das ist und wie sehr ich mich dafĂŒr schĂ€me. Ja, ich schĂ€me mich undâŠâ
âNein, du musst dich nicht schĂ€men, ich habe verstanden. Der Fisch ist aus Plastik! Er schwimmt nicht unter Wasser, sondern treibt auf der OberflĂ€che.â
âHm, ja natĂŒrlich. Du hast Recht, du hast Recht. Aber weiĂt du, warum er nicht schwimmt? Weil das nicht sein Zuhause ist. Komm, retten wir sie!â
So kam es dazu, dass ein vorbeigehender SpaziergĂ€nger beobachtete, wie ein Obdachloser, begleitet von einem ungewöhnlich aussehenden Kind, den Fluss entlanglief, im Wasser herumhĂŒpfte und Plastik aufsammelte â und, wie ihr euch vorstellen könnt, gab es eine ganze Menge davon.
âKomm, retten wir sie alle!â Der Obdachlose wollte sich nicht lĂ€nger sagen, dass es seine Schuld sei, oder die Schuld der MitbĂŒrger, die ihm Essen und Zigaretten schenkten, die Schuld des BĂŒrgermeisters, die Schuld dieses SpaziergĂ€ngers, der sie so schief ansah, oder die Schuld von allen anderen Menschen um sie herum. Und die Rufe gingen weiter: âGroĂartig, du bist dabei, sie zu retten, gib sie schnell in diesen Sack, damit sie in Sicherheit sind.â Der AuĂerirdische wusste natĂŒrlich nicht, dass der Sack nichts weiter als eine gewöhnliche MĂŒlltonne war, aber das war auch egal. Mit groĂer Freude sprangen sie herum und sammelten den ganzen MĂŒll, den sie im Fluss und daneben fanden, auf.
Der SpaziergĂ€nger entfernte sich kopfschĂŒttelnd und murmelte: âSie retten Plastik⊠wie merkwĂŒrdig!â. Der Obdachlose rief zurĂŒck: FĂŒr Sie retten wir vielleicht nur Plastik, aber damit retten wir auch eure Nachkommen und die ganze Erde!â
Der Mann drehte sich nicht mehr um, die beiden neuen Freunde aber fuhren ungehemmt fort, die Fische aus Plastik einzusammeln.
Also, liebe Leser und Leserinnen, wenn ihr eines Tages Fische aus Plastik in Not seht, zögert nicht und handelt wie diese zwei sympathischen Freunde: hört nicht auf die Worte gleichgĂŒltiger Passanten und helft den Dingen, die im Wasser nichts verloren haben! Unsere Welt braucht Personen wie diese!
Povera Giulia. Ă cosĂŹ meteoropatica. Stava con il suo calice di vino, accanto alla finestra, a guardare quel freddo che le sembrava entrare nelle vene. Ă felice di essere a casa. Ă felice di essere tranquilla, di avere il caminetto acceso, uno stereo nuovo, un bello stipendio. Ă tutto cosÏ⊠La casa Ăš in ordine, i quadri erano stati ormai appesi, le foto di famiglia e degli amici sono ben in vista sul comodino, la cucina Ăš perfettamente pulita. Ă tutto cosÏ⊠Poi vive in un bel quartiere, il balconcino si affaccia al parco che ama tanto, e proprio sotto casa câĂš il suo ristorante preferito. Ed Ăš tutto cosÏ⊠noioso.
Ecco di cosa aveva bisogno. Aveva bisogno di cambiare, di uscire di casa, di andarsi a prendere quel freddo sulla pelle nuda del viso, di girovagare, di non starsene sola in un perfetto monolocale, ma di uscire, senza sapere nulla, senza prendere da mangiare nel solito ristorante sotto casa, di sporcarsi le scarpe col fango vicino al laghetto del parco e tornare a casa solo una volta che si sentiva esausta, si sentiva viva. Sbatte la porta, sta per attraversare il portone, ma si rende conto di aver dimenticato la giacca, era troppo occupata dai suoi pensieri. Ride da sola e torna in casa.
Ma lui non ci vuole andare. Ma certo che non ci vuole andare. E quindi resta fermo, parcheggiato in doppia fila, con le quattro frecce mentre temporeggia. E poi lo vede lĂ , allâangolo. Il suo cinema, o come lo amava chiamare, il suo cinematografo. No, non sarebbe andato a parlare del nulla ad un insulso aperitivo dallâaltra parte della cittĂ . Quella era la sua destinazione: la sala 3 con i vecchi film in bianco e nero. Giulia poteva aspettare. Parcheggia la macchina vicino ad un parco.
Giulia Ăš ora pronta per uscire di casa e proprio mentre sta per uscire dal palazzo, ecco Gaia, la portinaia, che la ferma per parlare per lâennesima volta della nuova coppia al primo piano che fa troppo rumore, ma come Ăš possibile, non se ne puĂČ piĂč e blah blah blah.
-Massimiliano! Che sorpresa. Beh vedi io sto andando al cinema, quindi devo proprio scappare, ci sentiamo.- Cerca cosĂŹ, con una scusa e una piccola bugia, di fuggire via.
â Bene, allora mettiamoci in fila. Vediamo un film a caso e dopo parleremo del film, di questi cinque anni e di come io non sia cambiato per nulla fino a qualche minuto fa.-
â No ma in realtĂ Massimiliano, non mi sembra il caso.-
â Ecco, lo sapevo. Me lo merito, dopo tutto quello che ti ho fatto.-
â No dico, non mi sembra il caso, dopo cinque anni, di dovermi sorbire uno dei tuoi noiosi film in bianco e nero in sala tre eh.-
Scoppiano a ridere. Aveva una memoria inconfondibile per le piccole cose. E cosĂŹ entrano nel cinema, senza sapere che film stanno per vedere, ma sicuri che sarĂ , comunque, bellissimo.
Coincidence or destiny?
Poor Massimiliano. Look how he tries to fight against time to arrive punctual. But what is he doing? He is going to put his sweater inside out! Poor Massimiliano, he does not know that he will never get to the cinema on time. Anyway, he gives it a try. Right now, he is running into the garage, but he has forgotten his jacket on the armchair in the hall. He realizes he did not get it after starting the car. He looks up to the sky, grumbles and tries to get out of the automobile without taking off his seatbelt. At that moment, he slams the palm of his hand against the steering wheel, shouting something which is better avoid repeating, unfastens his belt and opens the door wide. He takes the stairs, grabs his jacket, goes downstairs, and gets back in the car. Yet, he has left the remote control of the garage door in his coat, which is in the bedroom. And then, it happens all over again: the struggle against the seatbelt, the slap on the steering wheel and the running up the stairs.
Poor Giulia. She is so affected by weather conditions. She was standing with her glass of wine by the window, watching the cold that seemed to enter her veins directly. She is happy to be home. Happy to be quiet, to have the fireplace lighted up, a new stereo, a good salary. Everything is like this⊠The house is tidy, the paintings had been hung, the family and friendsâ photos are visible on the bedside table, the kitchen is perfectly neat. It is al like that⊠Moreover, she lives in a nice neighborhood, the small balcony overlooks the park she loves so much, and her favorite restaurant is right below her house. And everything is soâŠboring.
Massimiliano managed to get out of the house. Considering what has happened before, this sounds quite good. Now he turns towards the wide tree-lined avenue and drives at full speed towards his destination when, suddenly, a metallic voice warns him: â Incoming call from Giulia -. He had completely forgotten. Giulia was waiting for him. But why? Why didnât he like this girl so pretty, so polite, so⊠boring?
Here is what Giulia needed. She needed to change, to get out of her house, to feel the cold on her face, to go for a walk, and not to stay all alone in her tidy one-bedroom apartment. More, she needed to get some fresh air, without thinking about anything, without going to the same next-door restaurant. She needed to get her shoes dirty with mud by the pond in the park and come home only once she felt exhausted, or alive. She slams the door, is about to walk through the gate, but then realizes she has forgotten her jacket, she was too busy with her thoughts. She laughsand enters her house.
Yet, he does not want to go to the appointment. Of course, he does not want to go. Therefore, he double parks with his hazard lights on while playing for time. And then he sees it, on the corner. His cinema, or as he liked to call it, his cinematography. No, he did not feel like going to a bland aperitif on the other side of the town. His destination was now theatre 3 with the old black-and-white movies. Giulia could wait. He parks his car next to a parc.
Giulia is now ready to leave her house and, just as she is about to leave the building, Gaia, the janitor, stops her. She talks for the umpteenth time about the new couple on the first floor saying they make too much noise, âbut how is it possible, we cannot take it anymore and blah blah blahâ.
Massimiliano locks his car and takes the right-hand pavement. But what is the point? Why did he cross the street? He must be lost in his thoughts and suddenly he stops. A girl has just cut him off while coming out of a front gate. He seems to recognize her. It is her.
Giulia made up her mind, she will go to the park. She is about to cross the street when she hears a unique voice.
âGiulia, listen. I saw you and thought that maybeâŠâ. But he cannot speak. He stops because Giulia is more beautiful than ever. Without make-up, so natural, so Giulia. The real and only Giulietta had come back to town and Massimiliano met her in the street by chance.
âMassimiliano! What a surprise. Well, you see, I am going to the cinema, so Iâd better to get a move, we will keep in touchâ. Therefore, she runs off with this little excuse and a little lie, also.
No, it would not have been like that. Giulia hates the cinema. They both know it well. Once he would have blamed her, now, on the contrary, he would have avoided going there.
âI was going to the cinema as well. No, letâs make things plain. I was going on a date with a girl called Giulia, like you. Then I realized I do not want to pretend anymore, so I was going to the cinema alone and then I met you. No, I do not feel like going to the cinema because I would like to do whatever you are about to doâ.
âI do not know what I am going to doâ.
âWell, then letâs get in line. Letâs watch a random movie, then we will talk about that movie, about these five years and about the fact that I have not changed at all until a few minutes agoâ.
âNo, Massimiliano. I do not think this is a good ideaâ.
âI knew it. I deserve it, after all I have done to youâ.
âNo, what I actually mean is that even after five years I still do not want to see any of your boring black and white films in Theatre 3â.
They burst out laughing. She had a unique memory for small things. Therefore, they go to the cinema, not knowing which film they are going to see, but knowing it will be amazing.
Sobe as escadas, agarra no seu casaco, desce, entra no carro. Deixou o controlo remoto para o portão no seu casaco, mas este estå no quarto da cama. E então tudo o que aconteceu antes volta a acontecer: luta com o cinto de segurança, palmada no volante e corrida pelas escadas.
Massimiliano conseguiu sair de casa. Levando em conta os precedentes, jĂĄ parece uma coisa boa. E ei-lo, estĂĄ a virar-se para a grande avenida arborizada, vai a toda a velocidade para o seu destino quando, de repente, a voz metĂĄlica o avisa: -Chamada a chegar da Giulia.- Ele tinha-se esquecido completamente. Giulia estava Ă sua espera. Mas porquĂȘ? Porque nĂŁo gostava dessa menina, tĂŁo bonita, tĂŁo educada, tĂŁo⊠aborrecida?
Era disso que ela precisava. Ela precisava de mudar, de sair de casa, de ir e apanhar aquele frio na pele nua do seu rosto, de vaguear por aĂ, de nĂŁo ficar sozinha num estĂșdio perfeito, mas de sair, sem saber nada, sem ir buscar comida ao restaurante habitual por baixo da casa, de sujar os seus sapatos com a lama junto ao lago no parque e de voltar para casa apenas quando se sentia exausta, sentia-se viva. Ela bate com a porta, prestes a entrar pelo portĂŁo, mas percebe que se esqueceu do casaco, estava demasiado ocupada com os seus pensamentos. Ela ri sozinha e volta para dentro de casa.
Mas ele nĂŁo quer ir. Ă claro que ele nĂŁo quer ir. E assim fica parado, estacionado em segunda fila, com os seus quatro piscas ligados, enquanto empata. E entĂŁo ele vĂȘ-o ali, na esquina. O seu cinema, ou como ele gostava de o chamar, o seu cinematĂłgrafo. NĂŁo, ele nĂŁo ia falar de nada num aperitivo banal do outro lado da cidade. Era essa a sua destinação: sala 3 com os velhos filmes a preto-e-branco. Giulia podia esperar. Estaciona o carro perto de um parque.
â Eu sabia-o. Eu mereço-o, depois de tudo o que te fiz.
â NĂŁo, quero dizer, nĂŁo me parece apropriado, apĂłs cinco anos, ter de ver um dos seus aborrecidos filmes a preto e branco na sala trĂȘs.
Eles desatam a rir. Ele tinha uma memĂłria inconfundĂvel para pequenas coisas. E assim vĂŁo ao cinema, sem saberem que filme vĂŁo ver, mas com a certeza de que serĂĄ, em qualquer caso, maravilhoso.
Zufall oder Schicksal?
Armer Massimiliano! Schau doch, wie er vergeblich versucht, den Wettkampf gegen die Zeit zu gewinnen, um doch noch pĂŒnktlich zu sein. Aber was macht er nur? Er zieht seinen Pulli verkehrt an! Armer Massimiliano, er weiĂ noch nicht, dass er niemals pĂŒnktlich beim Kino sein wĂŒrde. Und doch gibt er nicht auf. Da lĂ€uft er schon in die Garage, hat aber seine Jacke auf dem Sessel im Eingang liegen lassen. Das bemerkt er aber erst, als er das Auto bereits gestartet hat. Er verdreht die Augen, atmet tief durch und will wieder aussteigen, hat aber vergessen, sich wieder abzuschnallen. Daraufhin schlĂ€gt er mit der Hand auf das Lenkrad und schreit etwas, das ich euch lieber nicht wiederhole. Dann löst er seinen Gurt und reiĂt die AutotĂŒr auf. Er lĂ€uft die Treppe hoch, nimmt seine Jacke, lĂ€uft die Treppe wieder runter und hĂŒpft ins Auto. Aber⊠er hat die Fernbedienung fĂŒrs Garagentor in seiner Manteltasche vergessen, die sich wiederrum in seinem Zimmer befindet. So wiederholt sich das ganze Schauspiel von vorne: der Kampf mit dem Gurt, das Schlagen aufs Lenkrad und der Lauf ĂŒber die Treppe.
Arme Julia! Sie reagiert doch so sensibel auf das Wetter. Mit einem Glas Wein in der Hand steht sie vor dem Fenster und beobachtet die KĂ€lte drauĂen, die direkt in ihren Körper ĂŒberzugehen schien. Sie ist froh, zuhause zu sein. Froh, ihre Ruhe zu haben, einen warmen Kamin zu haben, eine neue Stereoanlange und einen guten Lohn. Alles ist perfekt⊠Das Haus ist ordentlich aufgerĂ€umt, die Bilder hĂ€ngen gerade an der Wand, die Fotos mit den lachenden Gesichtern ihrer Freunde und Familie stehen auf dem NachtkĂ€stchen und auch die KĂŒche ist sauber. Alles ist so, wie es sein sollte. Sie lebt in einem schönen Viertel, der kleine Balkon gibt einen Ausblick auf den Park, den sie so gerne mag, und direkt unter ihrem Haus befindet sich ihr Lieblingsrestaurant. Alles scheint perfekt zu sein⊠und trotzdem ist Julia gelangweilt.
Massimiliano hat nun endlich das Haus verlassen. Ein betrĂ€chtlicher Fortschritt, in Anbetracht dessen, was davor passiert war. Da ist er schon, er biegt in eine groĂe, von BĂ€umen gesĂ€umte Allee ein und fĂ€hrt mit voller Geschwindigkeit in Richtung seines Zielorts, als ihn plötzlich eine metallische Stimme benachrichtigt: âEingehender Anruf von Julia.â Oh nein, Julia wartet schon auf ihn. Doch irgendwie war ihm das plötzlich⊠egal. Er kann es nicht verstehen. Warum fĂŒhlte er sich nicht zu ihr hingezogen, sie war doch hĂŒbsch, höflich und doch so⊠langweilig?
Julia weiĂ jetzt, was sie braucht: eine VerĂ€nderung, das Haus verlassen, die KĂ€lte im Gesicht und auf der Haut spĂŒren, spazieren zu gehen, nicht mehr allein in ihrem grĂŒndlich aufgerĂ€umten Studio zu sein. Im Gegenteil, sie muss nach Luft schnappen, ihre Gedanken loswerden und nicht immer im gleichen Restaurant nebenan essen. Sie muss ihre Schuhe im Schlamm neben dem kleinen Teich beim Park schmutzig machen und erst wenn sie erschöpft ist, nach Hause gehen und sich dabei endlich lebendig fĂŒhlen. Sie macht mit einem Schwung die TĂŒr auf, bereit, die ĂŒber die Schwelle zu treten und bemerkt, dass sie ihre Jacke vergessen hat, so verloren ist sie in ihren Gedanken. Sie lĂ€chelt und dreht noch einmal um.
Ach, er will doch gar nicht zu dieser Verabredung gehen. NatĂŒrlich will er nicht hingehen. Er fĂ€hrt an den Randstreifen und nimmt sich Zeit. Nein, er hat keine Lust, zu einem langweiligen Date am Ende der Stadt zu fahren. Sein eigentliches Ziel ist Saal 3 seines Lieblingskinos, wo er alte SchwarzweiĂfilme sehen kann. Julia kann warten. Er parkt das Auto neben einen Park.
Julia ist jetzt bereit, das Haus zu verlassen. Doch in dem Moment, wo sie sich darauf vorbereitet, aus der TĂŒr zu gehen, trifft sie Gaia, die Portierin, die so gerne plaudert. Diese hĂ€lt sie auf, um sich ein weiteres Mal ĂŒber das PĂ€rchen vom ersten Stock zu beschweren, dass zu viel LĂ€rm macht: â⊠aber wie ist das nur möglich, das hĂ€lt doch keiner aus, âŠâ.
Massimiliano versperrt sein Auto und nimmt den Gehsteig auf der rechten Seite. Aber warum hat er die StraĂe ĂŒberquert? Er ist in seinen Gedanken verloren, als er plötzlich stehenbleibt. Ein MĂ€dchen, das wie aus dem nichts durch das Gartentor eines Hauses herausstĂŒrzt, hat ihm den Weg abgeschnitten. Aber wie ist das möglich, er kennt sie doch! NatĂŒrlich ist sie das.
Julia hat ihre Entscheidung getroffen. Sie wĂŒrde in den Park gehen. Sie ist gerade dabei, enthusiastisch die StraĂe zu ĂŒberqueren, als sie eine bekannte Stimme hört.
âJulia, warte! Was machst du hier? Ich will dich nicht stören, aber vielleicht⊠doch er bekommt keinen geraden Satz zustande. Stumm starrt er sie an, sie war hĂŒbscher als jemals zuvor. Ungeschminkt und natĂŒrlich, so wie er sie kennt. Die einzig und wahre Julia ist in die Stadt zurĂŒckgekehrt und er hat das GlĂŒck, sie zufĂ€llig auf der StraĂe zu treffen.
âMassimiliano! Was fĂŒr eine Ăberraschung! Tut mir leid, ich muss mich beeilen, ich bin auf dem Weg zum Kino.â
Sie wissen beide, dass das eine Ausrede ist. Julia geht nicht gern ins Kino, das war schon immer so. FrĂŒher hĂ€tte er nicht eingesehen, warum, aber jetzt wĂ€re er sogar bereit, selbst nicht mehr hinzugehen. FĂŒr sie. Er tut dennoch so, als wĂŒrde er ihr glauben.
âIch bin auch auf dem Weg zum Kino! Also eigentlich⊠naja stellen wir die Sache gleich klar. Ich habe eine Verabredung mit einem MĂ€dchen, das auch Julia heiĂt. Dann habe ich realisiert, dass ich nicht mehr so tun will, als ob und eigentlich keine Lust habe, hinzugehen. Deshalb bin ich gerade unterwegs zum Kino, um mir allein einen Film anzusehen. Und jetzt treffe ich dich und will nicht mehr ins Kino gehen, weil ich lieber machen möchte, was immer du vorhast.â
Massimiliano war dafĂŒr bekannt, nicht lange um den heiĂen Brei zu reden.
âIch weiĂ gar nicht so genau, was ich vorhabeâŠâ
âSehr gut, dann unternehmen wir doch etwas gemeinsam. Gehen wir einen zufĂ€lligen Film sehen und dann können wir uns ĂŒber die letzten Jahre und Tatsache, dass ich mich nicht verĂ€ndert habe, bis vor fĂŒnf Minuten, unterhalten.â
âTut mir wirklich Leid Massimiliano, ich weiĂ nicht, ob das eine so gute Idee ist.â
Er seufzt. âIch habe es mir gedacht. Ist ja nicht so, als wĂŒrde ich es nicht verdienen, nach allem, was vorgefallen ist.â
âNein, was ich eigentlich meine, ist, dass ich selbst nach fĂŒnf Jahren noch immer keinen deiner langweiligen SchwarzweiĂfilme in Saal 3 sehen will.â
Massimiliano starrt sie mit offenem Mund an, dann brechen sie in Lachen aus. Sie hat ein einzigartiges GedĂ€chtnis fĂŒr kleine Dinge. So gehen sie ins Kino, ohne zu wissen, welchen Film sie sehen wĂŒrden (sie hatten nur sichergestellt, nicht in Saal 3 zu gehen), aber sie sind sich sicher, dass dieser wunderbar sein wĂŒrde.
Eso era justo lo que necesitaba. Necesitaba cambiar, salir de casa, ir a coger ese frĂo que acariciaba su piel desnuda, pasear, no estar sola en su estudio. Necesitaba salir, sin saber nada, sin comprar comida en el mismo restaurante en su puerta, necesitaba ensuciarse los zapatos en el barro cerca del estanque en el parque y volver a casa solamente cuando se sienta agotada, se sienta viva. Da un portazo, estĂĄ a punto de entrar, pero se da cuenta de que ha olvidado su chaqueta, estaba demasiado perdida en sus pensamientos. Se rĂe sola y vuelve a casa.
Giulia estĂĄ decidida, irĂĄ al parque. Va a atravesar la calle cuando escucha una voz inconfundible.
-Giulia, yo⊠te he visto y he pensado que igualâŠ-Pero no consigue hablar. Se interrumpe porque Giulia estĂĄ mĂĄs guapa que nunca, asĂ sin maquillar, natural, asĂ es Giulia, la verdadera y Ășnica Giulietta habĂa vuelto a la ciudad y la encontraba por casualidad en la calle.
â ÂĄMassimiliano! Que sorpresa. Yo estaba de camino al cine, asĂ que tengo que irme, hablamos.- intenta asĂ, con una excusa y una pequeña mentira irse.
No, no habrĂa ido de esa manera. Giulia odia el cine. Massimiliano lo sabe, ella lo sabe. Hace tiempo la habrĂa culpado, en cambio ahora serĂa el primero en no ir.
â Bueno, entonces pongĂĄmonos en la fila. Veamos una pelĂcula al azar y luego hablaremos de la peli, de estos cinco años y de como no ha cambiado nada en absoluto hasta hace unos minutos.
Altro giro, altra corsa. Due passeggeri entrano e gli altri se non sono andati. Piazza dei Cinquecento come panorama di attese e partenze, di arrivi e ritardi, davanti alla stazione Termini di Roma.
Jetzt warte ich darauf, dass ein gestresster Abgeordneter die TĂŒr aufreiĂt, dass deutsche Touristen verlangen, samt ihren schweren Koffern ins Viertel Trastevere gebracht zu werden, dass Eltern ihr Kind, das weit weg von zuhause studiert, besuchen kommen und sich sagen: âHeute ist ein besonderer Tag, ich nehme mir ein Taxi!â Und sie haben Recht, fĂŒr mich ist es wahres GlĂŒck und etwas, auf das ich nicht verzichten möchte, auf dem Busfahrstreifen zu fahren, und das Privileg zu genieĂen, in der schönsten Stadt der Welt zu sein.
Aber der gestresste Politiker, der so schnell wie möglich zum Senat will, welcher sich gleich am Platz Navona befindet, sieht nicht einmal, dass ich die Route gewechselt habe, um die SĂ€ulen am Piazza Argentina unter den ersten Sonnenstrahlen zu bewundern. Er bemerkt noch nicht einmal, dass wir den eindrucksvollsten Kreisverkehr von ganz Rom passieren, auf dem Piazza Repubblica. Wenn er sich doch nur etwas vorgelehnt hĂ€tte, so hĂ€tte er die Statue vom Altare della Patria am Ende der Via Nazionale gesehen, die wirkt, als wĂŒrde sie bis in den Himmel hinaufragen. Man nimmt ein Taxi, um sich selbst Freude zu bereiten, jedoch ohne die Fahrt wirklich zu genieĂen.
In diesem Moment wird mir klar, welch GlĂŒck ich habe, diese Schönheit, die mich umgibt, schĂ€tzen zu wissen. Ich werde niemals verstehen, warum der Mensch die Gabe der Intelligenz erhalten hat, wodurch er in der Lage ist, neue Physiktheorien aufzustellen, zum Mond zu fahren, TrĂ€ume zu haben und deren RealitĂ€t zu analysieren, mit philosophischen Gedanken den Himmel zu hinterfragen und dank der Geologie die Erde zu verstehen. Und trotz all dem, ist der Mensch nicht fĂ€hig, einfach nur die warmen Sonnenstrahlen zu genieĂen, wĂ€hrend er durch das Viertel Monti spaziert, oder einen kurzen Regenschauer, der ihn stattdessen dazu bringt, sich hinter den SĂ€ulen von Saint Pierre zurĂŒckzuziehen. Der Mensch hat unglaubliche Dinge entdeckt und dennoch, er schafft es nicht, sich am Ausblick aus einem Taxi zu erfreuen, das ihn auf eine Spazierfahrt entlang des Tibers bringt, wobei es am Kolosseum und am Circus Maximus vorbeifĂ€hrt, an der Insel des Tibers, wo schlieĂlich die Synagoge vom jĂŒdischen Viertel bewundert werden könnte. Seine Kuppel berĂŒhrt mich jedes Mal genauso wie die cupolone, die ich sehe, wenn ich in Richtung Castel SantâAngelo schaue.
Aber den Menschen, denen ist das egal. Bring mich hier hin, bring mich dort hin. FĂŒr sie sind es nur Orte, aber wie soll man ihnen nur klarmachen, dass das Viertel San Lorenzo ein ehemaliger Kriegsschauplatz ist, geprĂ€gt von Kunst und BombenschlĂ€gen? Wie soll man ihnen erklĂ€ren, dass man bei einem Spaziergang auf der StraĂe Vittorio Veneto vor einigen Jahren auf Fellini hĂ€tte treffen können? Wie soll man ihnen erklĂ€ren, dass, wenn man der StraĂe Via dei Divi folgt, die Villa Borghese erreicht, wo die Charaktere von Pasoliniâs Werken auf der Suche nach nĂ€chtlichen Abenteuern waren?
Und ich, in meinem Taxi, fahre dort tagtĂ€glich vorbei und bin immer aufs Neue bewegt, die römischen Kaiserforen im Sonnenuntergang, den Piazza Trilussa voll mit glĂŒcklichen Kindern oder die Farben der Garbatella, als auch das Janiculum bei Nacht zu sehen, wĂ€hrend ich verliebte PĂ€rchen kutschiere, die jedoch nur Augen fĂŒr sich haben.
Aber da sind schon wieder zwei Touristen, die einen sofort schief anschauen, wenn man die Koffer nicht so abstellt, wie sie es gerne hĂ€tten, wenn man nicht perfekt Englisch spricht und die mich von oben herab behandeln, weil ich nur der Fahrer bin, weswegen ich wohl höflich, untertĂ€nig und freundlich sein muss. Ihr könnt euch nicht vorstellen, wie gerne ich ihnen nur mehr ĂŒber diese Stadt erzĂ€hlen möchte und ihnen sagen will, dass sie zu viel Zeit in ihren sozialen Netzwerken verbringen, nur um zu kritisieren, was andere essen oder gekauft haben. Ich wĂŒrde gerne sagen: ihr seid hier in der schönsten Stadt der Welt, hebt euren Blick und verliebt euch fĂŒr immer. Ich wĂŒrde ihnen gerne ein Restaurant fĂŒrs Abendessen vorschlagen, Orte, an denen sie spazieren gehen sollten, oder ihnen sagen, in welchen unscheinbaren StraĂen sie eine Kirche mit GemĂ€lden von Caravaggio finden können. Geht doch in diese Kirche, die sich am Piazza SantâAgostino befindet!
Aber zu welchem Zweck? WĂ€hrend ich am Teatro Marcello vorbeifahre, denke ich darĂŒber nach, dass all diese Schönheit wohl nur fĂŒr jene bestimmt ist, die sie sehen wollen. Wahre Liebe ist nur fĂŒr jene gedacht, die die Stadt Rom wirklich schĂ€tzen und nur fĂŒr jene, die noch den Mut haben, zu trĂ€umen.
Un crocevia di strade: alcune sembravano delle vere e proprie tangenziali, grandi, asfaltate, imponenti; altre, invece, dei vicoletti stretti, tortuosi, con delle piccole curve e con grandi buche; altre ancora mostravano tra un sanpietrino e lâaltro dei simpatici ciuffi dâerba e qualche fiorellino colorato. E questa Ăš la descrizione di un solo lato dellâincrocio: se vi dovessi parlare delle infinite vie che arrivavano da ovest, non avrei il tempo di raccontare la mia storiella. Tutti questi sentieri portavano ad un grandissimo incrocio. Impossibile comprendere chi avesse la precedenza, come lo si dovesse attraversare, chi dovesse fermarsi, chi avesse colpe nel ripartire e mettere in moto per svoltare, e chi avrebbe dovuto, invece, rallentare. Al centro di quello che potremmo definire forse un crocicchio, un quadrivio o non so nemmeno come poterlo descrivere, vi era un vigile del traffico. Siccome non si era mai visto nulla di simile nemmeno nelle piĂč grandi cittĂ del mondo, bisognava chiedere a lui. Come mi potevo avvicinare, in tutto questo trambusto, allâunica persona che sarebbe stata in grado di darmi delle spiegazioni? CosĂŹ schivando, correndo, poi fermandomi di colpo, e poi di nuovo camminando e quasi saltellando da una parte allâaltra del grande incrocio, arrivai da lui.
â Ecco lo vede cosa ha fatto?- mi rimproverĂČ subito, senza neanche guardarmi in faccia.
-No, girati verso nord. Vedi chi arriva da quel grande stradone? Lei Ăš Perseveranza. Lei puĂČ passare, ha il telepass. Se lo Ăš guadagnato. Forza, dico forza Timidezza che sta per scattare il giallo, dai che Ăš ancora verde, passa, dai, su. Eccone unâaltra: Educazione. Ormai di questi tempi Ăš sempre titubante alla guida: sbaglia direzione, tentenna. Ed eccola lĂŹ, quella mocciosa. Scusa di nuovo.-
E se ne andĂČ via cosĂŹ, tutto composto, dopo un sorprendente baciamano. Ed ecco il nuovo vigile, che mi abbraccia, mi stritola, commosso di avere visite.
â Bene, bene, iniziamo. Scatta il verde, per tutti!-
Di colpo, un rumore assordante, un movimento continuo di emozioni che vanno, vengono, fanno retromarcia, girano intorno. Volevo subito chiedere spiegazioni di questo nuovo modo di dirigere il traffico ma mi accorsi che il vigile non câera piĂč. Mi voltai e lo vidi lĂ , vicino a Amicizia, Affetto, Dolore, Carisma, Fede che cercavano di sollevare Amore e allontanare Gelosia, che perĂČ non si voleva spostare. E ora tornava sconsolato. â Niente, Ăš piĂč forte di me. Quando ci sono io, Gelosia non ascolta nulla.-
â Ma no, mia cara. Tutti ubbidiscono solo a Mente. â
â Mente? â
-SĂŹ, il vigile di prima. Agli ordini di Mente, tutti ascoltano! Mentre sai io sono Cuore e sono tempi duri per chi si fa guidare solo da me!
The crossroads of emotions
An intersection of roads. Some of them seemed to be real bypasses: large, paved and imposing; others were narrow and curvy alleys with small curves and big holes; others showed nice tufts of grass and some colorful flowers among the stones. This image describes only one side of the crossroads: if I had to tell you about the infinite number of streets which come from the west, I would not have the time to tell you my little story. All these paths led to a giant crossroads. It was impossible to understand who had the right of way, how one should cross it, who should stop, who was to blame for taking off again and turn and who, instead, should have slowed down. At the center of what we could call an intersection, or a crossroads â I do not even know how to describe it â one could find a traffic policeman. Since nobody had never seen something like this, not even in the biggest cities in the world, it was necessary to ask him. How could I move closer to the only one person who would be able to explain me the situation in this confusion? After some ups and downs, like running, stopping, and walking again, I finally reached the policeman.
-Do you see what you have done? He immediately scolded me, without even looking me in the face.
-I really do not understandâŠ-
-Ah, so you do not understand. Look at what you have reduced Nostalgia to! She is already struggling a lot for accelerating since she is still anchored to that sort of scooter which is Melancholy. If you cut her off, she will never start up again! And thenâŠwait a second. Anger, canât you see that it is red? It is red for everyone, including you. Do not tell me that you have not seen it, because I do not believe you.
-Sorry for asking, but it seems to me that it is red for everyone, isnât it?
-No, turn towards North. Do you see who is coming from that big road? Her name is Perseverance. She can pass, she has her tale-toll. She has earned it. Come on, I say come on Shyness! The traffic light is turning yellow, go now that it is still green! So, pass, come on. Here is another one, Education. These days she always hesitates on driving: she takes the wrong direction, she staggers. And there she is, that snotty kid. Sorry again. Suddenly, he pulled out his whistle and started to let out all the air he had in his lungs. â This time I will get you a ticket, I do not care. It is not possible that you sneak out in this way only because your name is Envy. Canât you see that it was a one-way street? But you do not care about the rules and you were about to have an accident with Happiness, as it almost always happens!
-Excuse me, policeman, who is that car with the four arrows?
-It is Love. I am the one who took him off the oil. I could not stand him anymore. He was used to wander around with his friends, called âfallings in loveâ, and he caused a lot of damage on this crossroads. When Love was around, everyone started to behave abnormally. Even Rage, who is normally self-confident, did not understand anything anymore. The only one who was able to dominate Love was Jealousy. If you have noticed it, she is always in the second row to bother him. Please, circulate. It is Virtueâs turn. So please, circulate. Determination, here is another one. Fun! Entertainment, put your seat belt on and do not dare to take the road only to follow Madness! Donât you dare right now! Here comes the other traffic policeman. My enemy par excellence. You will see, you will see what a mess. Goodbye, Miss.
Thus, he went away in a composed manner after a surprising kiss on the hand. And here is the new policeman who hugs me, crushes me and he is particularly moved to have visitors.
-Well, well, letâs start. The green light goes off, for everyone.
Suddenly, I hear a deafening noise, a continuous movement of emotions which come and go, do an about-face and move around. I immediately demanded an explanation for this new way of directing traffic, but I realized that the policeman was no longer there. I turned around and saw him there, next to Friendship, Affection, Pain, Charisma and Faith who were trying to relieve Love and distance Jealousy which instead did not want to move. When he came back, he was sorrowful.
-No way, he is stronger than me. When I am around, Jealousy does not listen to anything.
-Sorry, but why? Shouldnât all obey you?
-No, my dear. Everyone obeys only Mind.
âMind?
-Yes, the traffic policeman from before. Everyone obeys Mindâs orders! You know, my name is Heart and times are hard for those who let themselves be guided by me.
Ela consegue passar, tem a autorização. Ela mereceu-a. Vå lå, vamos lå, Timidez, o semåforo estå quase a ficar amarelo. Vå lå, ainda estå verde. Passa logo, vai! Aqui estå outro: Educação. Hoje em dia estå sempre hesitante em conduzir. Ele balança, ele hesita. E ali estå aquela pirralha. Lamentamos novamente.
E foi-se embora assim, todo composto, depois de um beijo na mão surpreendente. E aqui estå a nova guarda de trùnsito, que me abraça, me aperta, comovido por ter visitantes.
â Bem, bem, vamos começar. Luz verde, para todos!
â Desculpe, mas porquĂȘ? Porque nĂŁo lhe deveriam obedecer? â
â Mas nĂŁo, minha querida. Todos eles obedecem apenas Ă Mente. â
â Mente? â
â Sim, o guarda de trĂąnsito de Ă pouco. Ăs ordens da Mente, todos ouvem! Enquanto, sabe, eu sou Coração e os tempos sĂŁo difĂceis para aqueles que se deixam guiar apenas por mim!
Die Kreuzung der GefĂŒhle
Stellt euch eine groĂe Kreuzung vor, an der viele StraĂen aufeinandertreffen. Einige von ihnen wirkten, als wĂ€ren sie gewaltige UmfahrungsstraĂen aus Beton; andere waren schmale, kurvige Wege mit groĂen Schlaglöchern; dann gab es welche, die von GrasflĂ€chen und bunten Blumen, die sich ihren Weg durch den Asphalt gebahnt hatten, umgeben waren. Diese Beschreibungen treffen aber nur auf ein paar der StraĂen zu. WĂŒrde ich euch nur die unzĂ€hligen StraĂen, die aus Richtung Westen kamen, beschreiben, hĂ€tte ich keine Zeit, diese Geschichte zu erzĂ€hlen. Eines hatten diese vielen Wege aber gemeinsam: sie fĂŒhrten alle zu jener riesigen Kreuzung. Es war unmöglich, zu verstehen, wer hier Vorrang hatte, wie man die Kreuzung ĂŒberqueren sollte, wer stehenzubleiben hatte, wem man die Schuld geben sollte, wenn zu frĂŒh losgefahren wurde oder wer eigentlich langsamer fahren hĂ€tte sollen. Im Zentrum von dem was ich als StraĂenkreuzung bezeichne â oder wie auch immer man sich das Beschriebene vorstellen will â stand ein Verkehrspolizist.
Nachdem wohl noch nie jemand etwas Derartiges gesehen hat, nicht einmal in den gröĂten StĂ€dten dieser Welt, musste er der Einzige sein, der mir weiterhelfen konnte. Doch wie konnte ich nur der einzigen Person, die mir diese Situation erklĂ€ren konnte, nĂ€herkommen? Nach ein paar Auf- und Abs, kurz laufen, dann wieder stehenbleiben und dazwischen gehen, erreichte ich endlich den Polizisten.
âIst dir bewusst, was du angerichtet hast?â, schimpfte er sogleich.
âEs tut mir leid, ich verstehe nichtâŠâ
âAh, du verstehst also nicht. Schau doch, was du mit Nostalgie gemacht hast. Sie hat ja sowieso schon Probleme, zu beschleunigen, nachdem sie von dem Roller, auf dem Melancholie sitzt, verdrĂ€ngt worden ist. Wenn du sie auch noch ablenkst, wird sie nie wieder starten können! Und dann⊠warte kurz. Wut, kannst du nicht sehen, dass die Ampel rot ist? Rot gilt fĂŒr alle, auch fĂŒr dich! Sag mir nicht, dass du es nicht gesehen hast, ich glaube dir nicht.â
âTut mir leid fĂŒr die Frage, aber alle haben gerade rot, oder?â
âNein, dreh dich nach Norden. Siehst du, wer von dieser groĂen StraĂe kommt? Ihr Name ist Ausdauer. Sie darf weiterfahren, sie hat die Maut gezahlt. Komm schon, beeil dich SchĂŒchternheit! Die Ampel wird gleich orange, fahr weiter, solange noch grĂŒn ist! Gib Gas! Da ist noch eine, Ausbildung. Heutzutage zögert sie immer, weiterzufahren: sie zögert und fĂ€hrt dann in die falsche Richtung. Und da ist es, dieses jĂ€mmerliche Etwas. Die Reue schon wieder.â Auf einmal nahm er eine Trillerpfeife hervor und begann, energisch hineinzupusten. âDieses Mal bekommst du einen Strafzettel! Du glaubst, du kannst dich davonschleichen, nur weil dein Name Neid ist? Kannst du nicht sehen, dass das eine Einbahn ist? Aber dir sind die Verkehrsregeln ja anscheinend egal â pass auf, sonst hast du wieder einen Unfall mit Ausbildung, wie letztes Mal!â
âEntschuldigen Sie mich fĂŒr die Frage, Herr Polizist, aber wer ist dieses Auto mit den vier Pfeilen?â
âDas ist die Liebe. Ich habe sie aus dem Verkehr gezogen, weil ich sie nicht mehr ausgehalten habe. Sie war immer mit ihrem Freund, namens Verliebtheit, unterwegs, wobei sie an dieser Kreuzung viel Schaden angerichtet haben. Wenn die Liebe hier war, fingen alle an, sich merkwĂŒrdig zu verhalten. Sogar die Wut, die normalerweise immer selbstbewusst ist, war ganz verwirrt. Die Einzige, die die Liebe in den Griff bekommt, ist die Eifersucht. Sie verhĂ€lt sich meistens unauffĂ€llig, aber ist immer dabei, die Liebe zu stören. Kommt schon, fahrt weiter! Jetzt ist der Anstand dran. So bitte, bewegt euch! SpaĂ, Unterhaltung, legt den Gurt an und glaubt ja nicht, ihr könntet diese StraĂe nehmen, nur um der VerrĂŒcktheit zu folgen! Wagt es ja nicht! Ah, da kommt mein Kollege, um mich abzulösen. Sie werden sehen, was das fĂŒr ein Chaos wird. Auf Wiedersehen, Miss.â
Dann, nachdem er mir auf ĂŒberraschende Weise die Hand gekĂŒsst hatte, ging er gelassen davon. Und da war schon der neue Polizist, der mich stĂŒrmisch umarmte und offensichtlich entzĂŒckt darĂŒber war, einen Besucher zu haben.
âNa gut, dann gehtâs los. GrĂŒnes Licht fĂŒr alle!â
Auf einen Schlag war ein ohrenbetĂ€ubender LĂ€rm zu hören, von all den GefĂŒhlen, die kamen und gingen, eine plötzliche Wende machten und blindlings herumfuhren. Ich wollte natĂŒrlich sofort eine ErklĂ€rung fĂŒr diese neue Art der Verkehrsregelung, da bemerkte ich, dass der Polizist nicht mehr neben mir war. Ich drehte mich um und sah ihn neben Freundschaft, Zuneigung, Schmerz, Charisma und Hoffnung stehen, die alle versuchten, die Liebe und die Eifersucht auseinanderzubringen, die sich aber nicht vom Fleck bewegen wollten. Als er zurĂŒckkam, wirkte er betrĂŒbt.
âKeine Chance, sie ist stĂ€rker als ich. Wenn ich da bin, hört die Eifersucht auf gar nichts.â
âWarum? Sollten sie eigentlich nicht alle auf dich hören?â
âNein mein Liebes. Alle hören nur auf den Verstand.â
âDer Verstand?â
âJa, der Polizist von vorhin. Jeder hört nur auf die Befehle von Verstand. WeiĂt du mein Liebes, mein Name ist Herz und in Zeiten wie diesen ist es schwierig fĂŒr jene, die sich nur von mir leiten lassen.â
â Beh, non sembrerebbe, fammi un poâ vedere. Posso?-
Delicatamente poggia il dito indice sulla guancia del ragazzo, e ne raccoglie una lacrima che stava attraversando tutto il lato destro del naso. Poi si guarda lâindice e, prima, con aria innocente, scruta la piccola goccia, poi la mostra al ragazzo.
â Ne vuoi parlare?-
Luca si mette a ridere: â Ma dai ma veramente credi che uno come me pianga? SarĂ allergia o che ne so io.-
-Ecco, bravo, vedi che hai capito qualcosa, porta un media.-
Che figura. Ma poteva farsi veder piagnucolare da un barista praticamente della sua etĂ ? Assurdo. Eppure non riusciva a gestire questo dolore. SĂŹ era un dolore, gli stritolava la pancia e sembrava salire per tutto il costato fino ad arrivare alla gola, a dei singhiozzi che a stento riusciva a gestire. Il barista gli porta la birra. Non lo guarda neanche in faccia, non lo ringrazia, Ăš troppo intento a capire cosa stia accadendo al suo corpo. Sbuffa esasperato, e gran parte della schiuma cade ai bordi del boccale. Si sente nudo, totalmente esposto a ogni tipo di fragilitĂ . Il mento continua a tremare, non riesce a controllare i suoi movimenti, gli occhi sono spenti mentre guardano fuori dalla vetrata del locale e si sente solo, estremamente solo. Ecco perĂČ che comincia a sorridere, non si rende subito conto del motivo per cui di colpo i suoi denti non abbiano piĂč stretto le labbra, cercando di trattenere il tremolio del mento e quindi, distraendosi inevitabilmente dal controllo dei suoi sentimenti, scoppia a piangere. Un pianto quasi silenzioso, fatto di singhiozzi, di spalle che si alzano per riabbassarsi, un pianto dal respiro affannato, dagli occhi gonfi, uno di quelli che sembrano non finire mai. Il barista allora alza il volume della radio. E solo in quel momento Luca capisce il motivo per cui non si era piĂč riuscito a controllare. Alza lo sguardo, si asciuga le lacrime e cerca il barista. Si sorridono.
Luca ironizza sulle sue lacrime: -Eh sai lâallergiaâŠ-
Scoppiano a ridere. Ma Luca si fa subito serio: â Come hai fatto a capirlo? Come sai che Pino Daniele Ăš il mio artista preferito?-
-Well, it looks more like the opposite, show me. May I? â
He gently lays his index finger on the boyâs cheek and collects a tear that was running down the right side of his nose. Then he observes his index finger and first, naively, looks at the little drop, after that he shows it at the young man. â Do you want to talk about it? â
Luca laughs: â Come on, do you really think that someone like me cries? It must be my allergy or something like this, I do not know. â
How embarrassing! Could he be whining in front of a barman almost his age? Nonsense.
Yet he could not handle this pain. And yes, it was a sort of pain which was crushing his belly and seemed to go all the way up his ribs to his throat and more, he could not handle his sobs. The waiter brings him beer. He does not even look him in the eyes, does not thank him, he really tries to understand what is happening to his body.
The boy finishes cleaning the terrace, then leaves his apron on a shelf and sits down next to Luca. â How did I understand that you are a Neapolitan who suffers from being away from home? First of all, because you have never drunk coffee here. â
They burst out laughing again. â And jamm (Neapolitan expression), itâs undrinkableâŠ-
â Not only because of your accent, but also because of your empty look. A look that was used to the sea, to the heat, the look of a boy who has done everything to come here to study and who now feels lost and alone, despite all the friendships you have made. And then because it is Sunday, the day of nostalgia for us. â
â Us? Do you come from Naples too? â
â Yes, Turin welcomed me some years ago. I feel good here, I love this city, I have found love here. But you see, Sunday morning is always a moment of nostalgia for me. It is no coincidence that Nosto means return, while Algos means pain: nostalgia is the pain of not being able to return home. â
Luca is perplexed, he would certainly never have imagined spending his Sunday with a Neapolitan waiter who, even though he has almost completely lost his accent, gives him Greek lessons.
â Sorry for asking, but why donât you go back to Naples? Why donât you go back home? The barman gets up, draws a beer and sits down next to Luca. He takes out his wallet and shows him the photo of Rebecca, his wife.-
-Because home is not a place. Home is a way of feeling, a shelter from the chaos of everyday life, it is a refuge. I will not go back to Naples because, as you can see, my home is here, in this little photo that I keep among my tickets. Naples is not my home, but it is a state of mind. Here is my only advice, find someone who makes you feel at home even in a place where they do not know how to make coffee. â
Is it worth it?
â In my opinion, your life is worth it.
Le dimanche matin
-Tout va bien ?
-Oui, oui, merci.
-On dirait plutĂŽt le contraire. Montre-moi. Puis-je ?
Il pose doucement son index sur la joue du garçon et il recueille une larme qui coulait tout le long de lâarĂȘte droite de son nez. Puis il regarde son index et dâabord, dâun air innocent, scrute la petite goutte, ensuite il la montre au jeune homme. â Tu veux en parler ? â.
Luca rit : â Allez, tu crois vraiment que quelquâun comme moi pleure ? Ce doit ĂȘtre mes allergies, je nâen sais rien, moi. â
Cela en vaut-il la peine ? â Ă mon avis, ta vie en vaut la peine
Domingo de manhĂŁ
â EstĂĄ tudo bem? â
â Sim, sim, obrigado. â
â Bom, nĂŁo parece ser assim, deixa-me ver. Posso? â
Delicatamente toca com o dedo indicador na bochecha do rapaz, e apanha uma lĂĄgrima que corria por todo o lado direito do seu nariz. Ele olha para o seu dedo indicador e, primeiro, com um ar inocente, examina a pequena gota, depois mostra-a ao rapaz. â Quer falar sobre isso?-
â Na minha opiniĂŁo, vale uma vida inteira. A sua vida.
Sonntagmorgen
âHey, alles klar bei dir?â
âJa ja, alles gut, danke.â
âMan wĂŒrde eher das Gegenteil behaupten. Schau mal her. Darf ich?â
Er legte sanft seinen rechten Zeigefinger auf die Wange des Jungen und fing eine TrĂ€ne auf, die entlang dessen rechten Nasenseite die Wange hinunterrollte. Dann betrachtete er stumm seinen Finger und zerrieb den kleinen Tropfen zwischen Daumen und Zeigefinger, wobei er letzteren dem jungen Mann vor die Augen hielt. âWillst du darĂŒber sprechen?â
Luca lachte: âKomm schon, du denkst doch nicht wirklich, dass ich weine? Das ist wohl meine Pollenallergie, was weiĂ ich schon.â
Der andere Junge kehrte zuerst die Terrasse fertig, legte dann seine SchĂŒrze auf einem Regal ab und setzte sich neben Luca. âWie ich verstanden habe, dass du Neapolitaner bist und an Heimweh leidest? Zuallererst, weil du hier am Sonntagmorgen lieber Bier als Kaffee trinkst.â
Sie brachen erneut in Lachen aus. âUnd jamm (neapolitanischer Ausdruck), der ist auch ungenieĂbar bei euch!â
âIch habâs nicht nur an deinem Akzent, sondern auch an deinem leeren Blick erkannt. Ein Blick, der es gewohnt ist, das Meer zu sehen, die warme Sonne zu spĂŒren. Der Blick eines jungen Mannes, der hierhergekommen ist, um zu studieren, sich jetzt aber einsam fĂŒhlt, obwohl er viele neue Menschen kennengelernt hat. Und auch weil der Sonntag ein Tag der Nostalgie fĂŒr uns ist.â
âDu auch? Du kommst auch aus Neapel?â
âJa, ich bin schon vor Jahren hierher nach Turin gekommen. Mir gefĂ€lltâs hier, ich mag diese Stadt und ich habe mich hier verliebt. Aber wie du siehst, ist Sonntagmorgen auch fĂŒr mich immer ein Moment der Nostalgie, in dem ich meine Heimat vermisse. Es ist kein Zufall, das Nosto RĂŒckkehr bedeutet, genauso wie mit Algos der Schmerz bezeichnet wird. Nostalgie und der Schmerz, nicht Zuhause zu sein â Heimweh.â
Luca war verblĂŒfft, er hĂ€tte sich nicht gedacht, dass er seinen Sonntagmorgen mit einem Kellner aus Neapel verbringen wĂŒrde, der seinen Akzent fast verloren hatte und ihm nun griechische Wörter beibrachte.
âEntschuldige fĂŒr die Frage, aber warum kehrst du nicht einfach nach Neapel zurĂŒck, anstatt hier zu arbeiten? Warum gehst du nicht wieder nach Hause? Der Kellner stand auf, zapfte sich selbst ein Bier und setzte sich erneut neben Luca. Er holte seine Brieftasche aus seiner Hosentasche und zeigte ihm ein Foto von Rebecca, seiner Frau.
âWeil Zuhause kein Ort sein muss. Zuhause kann ein GefĂŒhl sein, eine Art Schutz vor dem alltĂ€glichen Chaos, ein Zufluchtsort. Ich werde nicht nach Neapel zurĂŒckkehren, denn wie du siehst, ist mein Zuhause hier, auf diesem kleinen Foto, dass ich immer bei mir trage. Hier ist mein einziger Ratschlag an dich: Finde jemanden, der dir das GefĂŒhl gibt, Zuhause sein, auch an einem Ort, wo sie nicht wissen, wie man guten Kaffee macht.â
-Scusi la domanda, ma davvero la chiamano Super G?
-Ebbene, si ahahah!- rispose divertito.
-Ma si puĂČ sapere il suo nome?
-Preferirei di no.
-Eh ascolti qui abbiamo poco da scherzare. Ă vero che ruba le merende ai bambini?
â Rubare ? Io? No, non Ăš proprio nel mio stile se permette.
-Si dal caso che mi siano arrivate diverse segnalazioni di alcuni suoi comportamenti, che considero inammisabili. Ă vero che abbraccia i bambini, li tiene per mano?
â Se hanno paura o bisogno di conforto, solo in quei casi.
â Ah sempre meglio⊠Ú vero che un ragazzo si ferma oltre allâorario scolastico per aiutarla? Vale a dire per svolgere il lavoro per il quale noi la paghiamo?
â Ah beh certo, mi sembra una cosa normale. Ho paura a chiederle questâultima domanda. Ă vero che lei arriva qui prima dellâorario stabilito nel contratto?
â Si perchĂš devo scrivere sulle lavagne.
â Come ha detto scusa?
â Ho detto che devo scrivere sulle lavagne e devo prepare i bigliettini della giornata, che lascio qui sul mio tavolino e tutti possono leggere. Sono alcune citazioni che io prendo dalla letteratura eâŠ
â Lei Ăš licenziato.
â Ma come scusi non capisco⊠io amo il mio lavoro e poiâŠ
Everything was clean, everything was tidy: the blackboards, washed and dried, showing the sentence Good morning guys, be the best present ever! The hot thermos on the desk of the teacherâs classroom, the heating, which had been on for about one hour, and some newspapers, of various headlines, next to the indispensable Hemingway on the small wobbly desk near the entrance. One of those engraved by the students on the wooden edges and marked with ink spots forever. This wobbly desk was made stable by some papers folded under one of its legs. And here is the usual routine: Teresa, an irritable and pedantic science teacher, used to arrive before everyone else and used to greet him. But then, while entering the teachersâ classroom, she managed to get a big and beautiful smile when she found her hot coffee waiting for her. And then it was the turn of all the other teachers: Marco taught religion but was better known as a skilled referee between the two trees used as goalposts during the break. Giulia, the best Italian teacher in the world, usually had a tired face, sharp strokes of foundation cream and vanilla fragrance. Then: âGood morning Carlo, Good morning Luisa, you are in great shape. Headmaster, how nice to meet you, would you like some coffee? It is readyâ. And then came the children. He would rush out as soon as he heard their voices. He was not even wearing a coat, he would go out in his uniform, and greet mothers, made small talks with grandmothers who accompanied their grandchildren to school. He knew all the first names of the students and their families. He greeted, among others, Beatriceâs uncle (4B) and the two of them would start commenting on Sundayâs football matches, and then he would welcome the children who arrived by bus. When he heard the usual long and loud honking from the driver, who, guess what, was also one of his friends, he would put on a colorful bib. He would direct the traffic in the small square next to the school so that there would be no danger for his children. Then he would enter the building and ring the school bell. He would sit on his little table and give a high five to all the students who entered. Marta, 3A, was fascinated by this gentle giant and she only talked about him at home. Every Monday, she would bring him a drawing she had made and sometimes also something to eat. Fabio, 1A, would only enter his classroom after hearing his words, otherwise he would stay on the landing and cry, because he really did not want to go to school. Guglielmo, 5C, the most reckless, impulsive and rude student in this small school, would help him clean up after school. Our protagonist was called Super G, super giant, because of his build: two meters and a few centimeters of kindness and goodness. When everyone entered the classroom, he would sit down and start reading his novels and newspapers, huddled in his little desk. That morning, while he was reading his old Hemingway, he had felt a presence near him. It was the Headmaster. â This morning also the Director is with us⊠â he had thought and, after bending the page of the book, he turned towards him, scraping his big knees under the table.
â Sorry for asking, but do they really call you Super G?
â Well yes, ah ah ah ah! he replied amused.
â But could I know your real name?
â I would rather not mention it.
â Look, there is no time for jokes. Is it true that you steal snacks from children?
â Me? Sorry, I am not the kind of person who would steal from people.
â Yet, I have received several reports of some of your behaviors that I consider unacceptable. Is it true that you hug the children or hold their hands?
â Yes, only if they are scared or if they need comfort.
â Also, is it true that there is a boy who helps you with the cleaning after school?
â Of course, sometimes he helps me, but it is more a way to help the kid. He needs to talk and more importantly, he needs an adultâs opinion. If he does not want to work, I will not make him work, he just sits down and tells me about himself
â Oh sure, that seems normal to me. I am afraid to ask you this last question. Is it true that you arrive here before the contractually agreed time?
â Yes, because I have to write on the blackboards.
â Sorry?
â I said I have to write on the blackboards and I have to prepare the quotes of the day and leave them on my little table for everyone to read.
â You are fired.
â No wait, I donât get it⊠What? I love my job and thenâŠ
â Your behavior is inappropriate and dangerous for the children.
â Dangerous in what sense?
â In the sense that it is as if they were your children and you, their father.
â Of course, because I love them.
â What do you mean by âI love themâ? That is why I have to fire you, because you love them. I cannot trust you.
â Your life seems to be sad.
At that moment he stood up, two meters of kindness rose to the sky and, looking at the headmaster from above, he told him: -I am sorry for all those people who are like you. All those who still have not understood that love is never wasted, never. I see everything differently from above and I am not talking about a physical height, but a spiritual one. âWhat does a poor janitor know about itâ, you will think. So, here I go, and I will bring with me all the unneeded love that I have wasted with hugs, snacks, chats, with my words for them. You can fire me, but tomorrow morning I will be here in front of the school, and the day after tomorrow as well and every week I will bring hot thermos for the teachers, I will take Martaâs drawings and I will talk to Guglielmo after school. You can fire me as a janitor, but not as âSuper Gâ or, even better âSuper Kâ which means âSuper Kindâ. My dear headmaster, kindness is a permanent contract.
Ecoutez, ce nâest pas le moment de plaisanter. Est-il vrai que vous volez le goĂ»ter aux enfants ?
Voler ? Moi ? Non, ce nâest vraiment pas mon truc.
Il se trouve que jâai reçu plusieurs rapports sur certains de vos comportements que je considĂšre inacceptables. Est-il vrai que vous serrez les enfants dans vos bras ou que vous leur tenez la main ?
Bien sĂ»r, parfois il me prĂȘte main forte mais câest plus une façon dâaider le gamin. Il a besoin de parler et surtout, il a besoin de lâavis dâun adulte. Sâil ne veut pas travailler, je ne le ferai pas travailler, juste il sâassoit et me parle de lui.
Ah bien sĂ»r, cela me semble normal. Jâai peur de vous poser cette derniĂšre question. Est-il vrai que vous arrivez ici avant lâheure convenue par contrat ?
-Que voulez-vous dire par « je les aime », vous vous entendez ? Câest pour cette raison je dois vous virer, parce que vous les aimez. Je ne peux pas vous faire confiance.
Alles war sauber, alles war aufgerĂ€umt. Auch die schwarzen Tafeln waren frisch gewischt, bis auf einen Satz, den man dort jeden Morgen fand: âGuten Morgen Kinder, ihr seid die beste Zukunft dieser Welt!â. Die Thermoskanne, voll mit heiĂem Kaffee, stand auf dem Tisch im Lehrerzimmer bereit. Die Heizkörper waren schon vor einer guten Stunde eingeschaltet worden. Und die Zeitungen, die unterschiedliche Schlagzeilen trugen, lagen auf der kleinen wackeligen Bank, die sich nicht weit vom Eingang der Schule befand, bereit; neben ihnen dieses Mal ein Werk von Hemmingway. Die Lehne jener Bank war voll mit Kritzeleien der SchĂŒler und Tintenflecken. Einer der FĂŒĂe wurde von einem klein gefaltetem PapierstĂŒck gestĂŒtzt.
So ging die tĂ€gliche Routine los: Teresa, die pingelige und leicht reizbare Naturwissenschaftslehrerin, kam vor allen anderen an und grĂŒĂte ihn. Als sie das Lehrerzimmer betrat, konnte sie sich, beim Anblick des heiĂen Kaffees, der sie dort erwartete, ein LĂ€cheln kaum verkneifen. Dann kamen nach und nach die anderen Lehrer: Marco, der Religionslehrer, der vor allem als geschickter TorschĂŒtzer wĂ€hrend der groĂen Pause bekannt war.
Julia, mit mĂŒdem Gesicht, die aber durch gleichmĂ€Ăig aufgetragenes Make Up und einen zarten Vanilleduft frisch wirkte, war die beste Italienischlehrerin, die man sich nur wĂŒnschen konnte. Das waren nicht alle: âGuten Morgen Karl, guten Morgen Luisa, ihr seht aber motiviert aus heute! Oh, Herr Direktor, was fĂŒr eine Freude, Sie zu sehen, möchten Sie eine Tasse Kaffee? Er ist noch heiĂ.â Und dann kamen die Kinder. Sobald er ihre Stimmen aus der Ferne hörte, lief er nach drauĂen. Er zog nicht einmal einen Mantel an, sondern trug nur seinen Arbeitsanzug. Zuerst grĂŒĂte er die MĂŒtter und sprach mit den GroĂeltern, die ihre Enkel zur Schule brachten. Er kannte alle Vornamen der SchĂŒler und die ihrer Familienmitglieder. Dann winkte er dem Onkel von Beate (3. Klasse) zu und die beiden fingen an, ĂŒber das FuĂballspiel vom letzten Sonntag zu diskutieren, anschlieĂend empfing er die Kinder, die mit dem Bus zur Schule kamen.
Sobald er die Hupe des Busfahrers hörte, der, wer hĂ€tte es gedacht, auch einer seiner Freunde war, zog er eine leuchtende Warnweste ĂŒber. Er regelte damit den Verkehr auf dem kleinen Platz vor der Schule, damit es keine Gefahr fĂŒr seine Kinder gab. Dann ging er ins SchulgebĂ€ude und lĂ€utete die Glocke. Er setzte sich auf seinen kleinen Hocker und gab allen SchĂŒlern beim Eintreten ein High Five. Marta, aus der 4. Klasse, war begeistert von diesem sanftmĂŒtigen Riesen und sprach zuhause nur von ihm. Jeden Montag brachte sie ihm eine Zeichnung und manchmal sogar eine Kleinigkeit zu essen. Fabian, Klasse 1A, betrat seine Klasse erst, sobald er mit ihm gesprochen hatte, ansonsten blieb er auf dem Treppenabsatz sitzen und weinte, weil er eigentlich gar keine Lust hatte, zur Schule zu gehen. Wilhelm, Klasse 2C, der frechste, stĂŒrmischste Störenfried der Schule, half ihm nach dem Unterricht mit dem Putzen. So wie es kommen musste, trug er, unser Protagonist, wegen seiner GröĂe den Namen Super G â Super GroĂ. Zwei Meter und einige Zentimeter an Freundlichkeit und GĂŒte. Sobald alle SchĂŒler in ihren Klassen waren, setzte er sich hin und las seine Romane und Zeitungen, die er in seinem kleinen Schreibtisch aufbewahrte. An jenem Morgen, als er wieder einmal seinen alten Hemmingway las, spĂŒrte er plötzlich jemandes Anwesenheit. Es war der Direktor. âAh, heute Morgen ist auch der Direktor unter unsâŠâ, dachte er, und, nachdem er die Seite seines Buches eingeknickt hatte, drehte er sich zu ihm um, wĂ€hrend seine groĂen Knie unter dem BĂŒrotisch aneinanderstieĂen.
Der Direktor, die Stirn runzelnd, erhob das Wort:
In diesem Moment erhob er sich, zwei Meter und ein paar Zentimeter an Freundlichkeit und GĂŒte. Er sah dem Direktor, der von oben ganz klein wirkt, direkt in die Augen und sagte: âEs tut mir wirklich leid fĂŒr alle, die so sind wie Sie. All jene, die immer noch nicht verstanden haben, dass kein bisschen Liebe je verschwendet ist, niemals. Von oben sehe ich alles anders, und ich spreche nicht von physischer GröĂe. Aber was weiĂ ein armer Hausmeister schon, sagen Sie es mir. Ich gehe und nehme all meine unerwĂŒnschte Liebe, die ich mit Umarmungen, Pausenbroten, GeschwĂ€tz und Worten den Kindern gegeben habe, mit mir mit. Sie können mich feuern, aber morgen FrĂŒh werde ich vor der Schule stehen und Ăbermorgen auch und mit der heiĂen Thermoskanne die ganze Woche auf die Lehrer warten, ich werde die Zeichnungen von Marta entgegennehmen und mich nach dem Unterricht mit Wilhelm unterhalten. Sie können mich als Hausmeister feuern, aber nicht als Super G, denn das G steht nicht fĂŒr âSuper GroĂâ, sondern fĂŒr âSuper GroĂzĂŒgigâ und das, mein lieber Herr Direktor, ist ein Vertrag fĂŒr die Ewigkeit!
-Entschuldigen Sie die Frage, aber nennt man Sie wirklich Super G?
–AmĂŒsiert. Aber natĂŒrlich, haha!
-Aber dĂŒrfte ich auch Ihren richtigen Vornamen erfahren?
-Mir ist es lieber ihn geheim zu halten. Augenzwinkern.
-Hören Sie zu, das ist nicht der richtige Moment, um SpĂ€Ăe zu machen. Ist es wahr, dass Sie den Kindern das Pausenbrot stehlen?
-Stehlen? Ich? Aber nicht doch!
-In der Tat habe ich mehrere Berichte ĂŒber Ihr Verhalten bekommen, das ich vollkommen inakzeptabel finde. Ist es wahr, dass Sie die Kinder umarmen und ihnen die Hand geben?
-Ja, wenn sie Angst haben und getröstet werden mĂŒssen, aber das kommt nicht oft vor.
-AuĂerdem, ist es wahr, dass ein Junge Ihnen nach dem Unterricht beim Putzen hilft? Das heiĂt, dass er die Arbeit macht, fĂŒr die Sie bezahlt werden?
-NatĂŒrlich, manchmal unterstĂŒtzt er mich, aber das ist auch eine Art, dem Jungen zu helfen. Er hat es nötig, sich zu unterhalten und braucht die Meinung eines Erwachsenen. Wenn er nicht arbeiten will, muss er das nicht, er kann sich auch einfach hinsetzen und erzĂ€hlen.
-Ah ja, das erscheint mir vollkommen normal. Ich scheue mich davor, Ihnen diese letzte Frage zu stellen. Ist es wahr, dass sie bereits vor Ihrer gesetzlichen Arbeitszeit zur Schule kommen`?
-Ja, weil ich auf die Tafeln schreiben muss.
-Entschuldigen Sie mich?
-Ich habe gesagt, dass ich auf die Tafeln schreiben muss und dass ich die kleinen Papierzettel fĂŒr das Tischchen am Eingang vorbereiten muss, damit jeder sie lesen kann. Ich schreibe darauf Zitate, die ich in BĂŒchern findeâŠ
-Sie sind gefeuert.
-Nein, warten Sie, ich verstehe nicht⊠ich liebe doch meine Arbeit undâŠ
-Ihr Verhalten ist gefĂ€hrlich fĂŒr unsere SchĂŒler.
-GefÀhrlich? Wieso das denn?
-Und zwar aus dem Grund, weil Sie sich so verhalten, als wÀren es Ihre Kinder und Sie ihr Vater.
-NatĂŒrlich, ich liebe sie ja!
-Was wollen Sie damit sagen, Sie âliebenâ sie? Hören Sie sich doch einmal selbst zu! Das ist der Grund, wieso ich Sie feuern muss, weil Sie sie lieben. Ich kann Ihnen nicht vertrauen.
-Ihr Leben erscheint mir traurig.
In diesem Moment erhob er sich, zwei Meter und ein paar Zentimeter an Freundlichkeit und GĂŒte. Er sah dem Direktor, der von oben ganz klein wirkt, direkt in die Augen und sagte: âEs tut mir wirklich leid fĂŒr alle, die so sind wie Sie. All jene, die immer noch nicht verstanden haben, dass kein bisschen Liebe je verschwendet ist, niemals. Von oben sehe ich alles anders, und ich spreche nicht von physischer GröĂe. Aber was weiĂ ein armer Hausmeister schon, sagen Sie es mir. Ich gehe und nehme all meine unerwĂŒnschte Liebe, die ich mit Umarmungen, Pausenbroten, GeschwĂ€tz und Worten den Kindern gegeben habe, mit mir mit. Sie können mich feuern, aber morgen FrĂŒh werde ich vor der Schule stehen und Ăbermorgen auch und mit der heiĂen Thermoskanne die ganze Woche auf die Lehrer warten, ich werde die Zeichnungen von Marta entgegennehmen und mich nach dem Unterricht mit Wilhelm unterhalten. Sie können mich als Hausmeister feuern, aber nicht als Super G, denn das G steht nicht fĂŒr âSuper GroĂâ, sondern fĂŒr âSuper GroĂzĂŒgigâ und das, mein lieber Herr Direktor, ist ein Vertrag fĂŒr die Ewigkeit!
Lucia mette la chiave nella toppa della porta dâingresso. Trattiene il fiato, credendo che in questo modo riuscirĂ a fare meno rumore. DĂ la prima mandata. Luca, suo figlio, dorme profondamente nella sua camera da letto, vicino al corridoio che conduce alla cucina. Paolo, scapolo sessantenne che vive al piano di sopra, si sveglia. Guarda lâora e fa un lungo sospiro. Si siede sul bordo del letto e fissa il vuoto. Sembra inquieto. In quel momento lo spazzino passa a pulire il marciapiede davanti al condominio. Al terzo piano, Sofia, con la scusa di un improvviso mal di pancia, Ăš rimasta sul divano per lâintera notte. Lui, Giacomo, dorme nel loro letto matrimoniale, con accanto la piccola Eleonora, con i suoi primi mesi di vita.
6.01
Lucia accompagna la porta, per non farla sbattere. Prima di attraversare lâintero corridoio, si sofferma nella camera di Luca. Si avvicina al letto a castello e lo guarda dormire, alza lo sguardo, per cercare Viviana, la gemella, ma il letto sovrastante Ăš vuoto. Stupore. Luca sogna di combattere contro tre draghi contemporaneamente e sembra avere la meglio grazie alla sua bacchetta magica. Paolo continua a fissare il vuoto e, sentendosi accaldato, si tocca la fronte. Ha sudato tutta la notte. Non gli capita mai, non capisce. Le mani sono madide, le lenzuola puzzano. Ha bisogno di una doccia. Fredda. In quel momento lo spazzino si Ăš fermato vicino al cancelletto dellâedificio e sta mandando un messaggio alla sua nuova fidanzata. â Buongiorno amore mio. â Sofia si Ăš alzata, guarda attraverso la finestra. La cittĂ Ăš ancora buia, la luna Ăš ancora alta in cielo, câĂš uno spazzino che guarda il cellulare, e lei si sente morire.
Lucia spalanca la porta della sua camera e si avvicina al letto, ormai non curante del rumore che potrebbe fare. Il marito si sveglia di colpo e prima che Lucia possa aprire bocca, si porta lâindice teso verso il suo naso, accompagnato da uno: «SSHHH.» Indica, poi, Viviana che dorme, tutta raggomitolata su di lui. Lucia sorride e pensa che ogni tanto sia veramente ansiosa senza motivo. Sussurra: «Scusami, scusami. Arrivo anche io ora.» Luca russa. Paolo esce dalla doccia, prende un accappatoio e, sgocciolando per tutta la casa, va in salotto, alza la cornetta del telefono. Passa qualche secondo, al ricevitore risponde una voce: «Pronto, pronto dottore mi dica.» Paolo fa un lungo respiro, poi tutto dâun fiato dice: «Io oggi non opero. Passa il caso a qualcuno, io questo bambino non lo voglio operare.» Riattacca. Lo spazzino alza lo sguardo e vede che differenti appartamenti dellâedificio hanno giĂ la luce accesa. Attraversa la strada per pulire il marciapiede di fronte. Sofia ha deciso: niente fondotinta, solo rossetto, bello rosso, scuro. Un filo di mascara. Prende il suo beauty, lo mette in borsa. Va in camera da letto, accende la luce e inizia ad aprire i cassetti di Eleonora, per prenderle dei vestitini pesanti. Giacomo si gira nel letto, poi si accorge della luce accesa e si sveglia: «Ma cosa fai? PerchĂš stai vestendo la piccola?» Eleonora piange.
6.04
Lucia si mette il pigiama e si infila nel letto. Viviana allarga sia le gambe che le braccia, sembra voler toccare entrambi i genitori. Lucia e suo marito scoppiano a ridere. Luca, nel suo sogno, ha ormai sconfitto il primo drago. Paolo chiama il primario di chirurgia, il suo migliore amico, Mario: «Sono arrivato al limite. Non riesco piĂč ad operare. Ho sbagliato lâultima volta, un bambino non ce lâha fatta per colpa mia. Toglimi il caso, io non voglio piĂč operare, io non voglio piĂč fare nulla. Non ce la faccio piĂč, non voglio piĂč operare, sono vecchio. Sono ormai un misero vecchio.» Lo spazzino continua a canticchiare, controllando le notifiche del suo cellulare. Sofia ha ormai preso in braccio la bambina, lâha messa nel passeggino e lâha portata in salotto. Giacomo Ăš in piedi vicino al letto. Sofia entra nella camera, chiude la porta a chiave e tira fuori il cellulare.
Lucy puts the key in the keyhole of the front door. She holds her breath thinking she will make less noise this way. She turns the key.
Luca, her son, sleeps soundly in his bedroom next to the hallway leading to the kitchen.
Paul, a sixty-year-old bachelor who lives in the upper floor, wakes up. He gives a look at the time and takes a deep breath. He sits on the edge and stares into empty space. He looks troubled.
At that moment, the street cleaner cleans the pavement right in front of the apartment building.
On the third floor, Sophie has pretended having a sudden stomachache and has slept on the couch that night. As for Jack, he sleeps in their double bed, with his little daughter next to him.
6.01 am.
Lucy closes the door gently, so that it does not slam. Before crossing the entire hallway, she enters Lucaâs bedroom. She moves closer to the bunk bed and watches him sleep, then she looks up to search for Viviane, his twin, but the bed above is empty. Astonishment.
Luca dreams of fighting against three dragons at the same time and seems to win thanks to his magic wand.
Paul continues to stare into empty space and, feeling hot, touches his forehead. He has been sweating all night. It never happens to him; he does not understand. His hands drip with sweat, the sheets stink. He needs to take a shower. A cold one.
At that moment, the street cleaner has stopped next to the building gate and is sending a message to his new girlfriend. â Good morning, my love -.
Sophie woke up, she looks through the window. The city is still dark, the moon is still high in the sky, there is a street cleaner looking at his phone and she feels like dying.
6.02 am.
She started running. â Why isnât she in her bed? Is it normal that I do not find my daughter in bed after knocking off work and after a hellish nigh at the hospital? Yes, a hell of a night, because they obviously put me in the room 23, since I do not know how to say ânoâ. I really want to know what my husband is doing. How can he never notice anything? -. Nobody is in the bathroom. She does not feel good. She goes to her bedroom with a firm step.
Luca turns to the side of the wall; these dragons are tough to fight against!
Paul is in the shower, he feels less weak and turns the shower head to the right. He starts crying under the steam of boiling water. He holds on to the wall and keeps his head down. The water drips from his hair and over his body, he tells himself: â I am scared, I am really fucking scared! -.
The street cleaner whistles Lucio Dalla, he is in love.
Sophie receives a message from her mother-in-law, since her last WhatsApp connection was at four am. â Does the baby keep you awake? -. Sophie looks at the mobile with hatred. Thanks to a unusual force and a special energy, she goes to the toilet and starts putting on her make-up.
6h03
Lucie opens her bedroom door wide and walks towards the bed, without worrying about the noise she might make. Her husband suddenly wakes up and, before Lucy can open her mouth, he puts his index finger on her nose, accompanying this gesture with a -SHHHH-, then he points at Viviane who is sleeping, all curled up on him. Lucy smiles, telling herself that sometimes she is really anxious for nothing. She whispers -Sorry, sorry-. I am coming too.
Luca snores.
Paul gets out of the shower, takes a bathrobe and, spreading drops of water all over the house, goes into the living room and picks up the phone. A few seconds go by â Hello, hello Doctor, tell me-. Paul takes a deep breath and then suddenly says: â I am not going to operate today. Give this case to someone else, I do not want to operate on this child. â He hangs up.
The street cleaner looks up and sees that the lights are already on in several apartments of the building. He crosses the street to clean the pavement in front of it.
Sophie has decided: no foundation cream, just a pretty, red and dark lipstick. She also puts some mascara on. She takes her makeup bag and puts it in her bag. She goes into the bedroom, turns on the light, and starts opening Eleonorâs drawers to get some warm clothes. James turns over in his bed, then he notices that the light is on and wakes up â What are you doing? Why are you clothing our daughter? â Eleanor is crying.
6h04
Lucie puts on her pajamas and gets into bed. Viviane spreads her legs and arms, she seems to want to touch both her parents. Lucy and her husband burst out laughing.
Luca has now defeated the first dragon in his dream.
Paul calls the medical department head, his best friend, Mario: â I have reached the end of my strength. I can no longer operate. I made a mistake last time, a child died because of me. Do not leave me this patient, I do not want to operate anymore, I do not want to do anything. I cannot take it anymore, I do not want to operate anymore, I am old. I am just a miserable old man. â
The street cleaner continues to hum, while checking the notifications on his mobile phone.
Sophie holds her daughter in the arms, put her in the stroller and they are now in the living room. Jack is standing beside the bed. Sophie enters her bedroom, locks the door and takes her mobile phone.
6h05
Lucy, Viviane and her father are sleeping.
Luca has defeated all the dragons.
Paul feels good, he feels free. He thinks he will not cause any more damage. Mario has been offered to train the new surgeons so that he will never have to touch a scalpel again in his life, if it suits him. He takes the photocopies of his patientâs exams and starts to read them again while he is making some coffee.
Sophie reads aloud the message from her mother-in-law. She then decides to send her a voice message: â Hello Anna, I wanted to tell you that I have not slept all night and it is not the little oneâs fault. However, I found out that your son has been cheating on me for a few weeks with a young girl he met at the gym. And I just wanted to figure out how to tell him and how to tell you that your son has to leave this house by noon, when I come back home with Eleonore after visiting my parents and my lawyer-. Jack looks at her dizzy and falls at her feet. Sophie gets out of the bedroom, holds her daughter in the arms and leaves the house.
The street cleaner receives a message â Good morning to you, sweetheart -.
Lucia coloca a chave na fechadura da porta da frente. Ela prende a respiração, acreditando que desta forma serå capaz de fazer menos barulho. Roda a chave na fechadura uma primeira vez.
Luca, o seu filho, estĂĄ a dormir profundamente no seu quarto, perto do corredor que conduz Ă cozinha.
Paolo, um solteiro de sessenta anos que vive no andar de cima, acorda. Ele olha para as horas e deixa sair um longo suspiro. Senta-se Ă beira da cama e olha fixamente para o vazio. Ele parece inquieto.
Nesse momento, o varredor de rua passa para limpar a calçada em frente ao condomĂnio.
No terceiro andar, Sofia, com a desculpa de uma sĂșbita dor de barriga, tem estado no sofĂĄ durante toda a noite. Ele, Giacomo, dorme na sua cama dupla, com a pequena Eleonora ao seu lado, com os seus primeiros meses de vida.
Luca sonha em combater trĂȘs dragĂ”es ao mesmo tempo e parece ter a vantagem graças Ă sua varinha mĂĄgica.
Paolo continua a olhar para o vazio e, sentindo-se quente, toca na sua testa. Tem estado a suar, toda a noite. Isso nunca lhe acontece, ele não compreende. As suas mãos estão encharcadas em suor, os lençóis cheiram mal. Precisa de um duche. Frio.
Nesse momento, o varredor de rua passou pelo portĂŁo do edifĂcio e estĂĄ a enviar uma mensagem Ă sua nova namorada. â Bom dia, meu amor. â
Luca vira-se para o lado do muro, estes dragÔes para lutar são realmente duros!
Paolo estĂĄ no duche e finalmente, sentindo-se menos fraco, vira o botĂŁo para a direita e, sob o vapor daquela cascata de ĂĄgua a ferver, começa a chorar. Ele inclina a mĂŁo para a parede e com a cabeça para baixo e o cabelo a pingar ĂĄgua no corpo, diz ele â Tenho medo, tenho medo do caralho.-
O varredor de rua assobia Lucio Dalla, ele estĂĄ apaixonado.
Lucia abre a porta do seu quarto e aproxima-se da cama, sem se preocupar com o barulho que possa fazer. O seu marido acorda de repente e antes de Lucia poder abrir a boca, traz o seu dedo indicador Ă frente da boca, acompanhado por um â SHHH â e depois aponta para Viviana que estĂĄ a dormir em cima dele. Lucia sorri e pensa que por vezes estĂĄ realmente ansiosa sem motivo. Ela sussurra â Desculpa, desculpa. Estou a chegar agora. â
Luca ressona.
Paolo sai do duche, toma um roupĂŁo e, pingando por toda a casa, vai Ă sala de estar, pega no telefone. Passados alguns segundos, o receptor responde â OlĂĄ, olĂĄ doutor, diga-me.- Paolo respira fundo, e de repente diz â hoje nĂŁo vou operar. Passe o caso a outra pessoa, nĂŁo quero operar esta criança â Ele desliga.
O varredor de rua olha para cima e vĂȘ que vĂĄrios apartamentos do edifĂcio jĂĄ tĂȘm as luzes acesas. Atravessa a rua para limpar a calçada em frente.
Sofia decidiu, sem base, apenas batom, vermelho bonito, escuro. Um pouco de rĂmel. Ela pega no seu estojo de maquilhagem, coloca-o na sua bolsa. Ela vai para o quarto, acende a luz e começa a abrir as gavetas da Eleonora, para lhe arranjar algumas roupas quentes. Giacomo vira-se na cama, depois repara na luz acesa e acorda â O que estĂĄs a fazer? Porque estĂĄs a vestir a menina? Eleonora chora.
6.04
Lucia veste o seu pijama e sobe para a cama. Viviana espalha tanto as pernas como os braços, parecendo querer tocar ambos os pais. Lucia e o seu marido começam a rir.
Luca, no seu sonho, derrotou agora o primeiro dragĂŁo.
Paolo chama o chefe da cirurgia, o seu melhor amigo, Mario: â Eu atingi o limite. JĂĄ nĂŁo posso operar. Fiz asneira da Ășltima vez, um miĂșdo nĂŁo se safou por minha causa. Tire-me do caso, nĂŁo quero continuar a operar, nĂŁo quero fazer nada. NĂŁo aguento mais, nĂŁo quero operar mais, estou velho. Sou agora um velho miserĂĄvel. â
O varredor de rua continua a cantarolar, verificando as notificaçÔes no seu telemóvel.
O varredor de rua recebe uma mensagem â Bom dia para ti, meu amor.-
Es ist eine Frage von fĂŒnf Minuten
6 Uhr morgens.
Lucie steckt den SchlĂŒssel ins Schloss der HaustĂŒr. Sie hĂ€lt ihren Atem an, um so noch weniger LĂ€rm zu machen. Sie dreht den SchlĂŒssel einmal nach rechts.
Luca, ihr Sohn, schlĂ€ft tief und fest in seinem Zimmer, das neben dem Gang zur KĂŒche liegt.
Paul, ein alleinstehender, 60 Jahre alter Mann, der im Stock darunter lebt, wacht auf. Er schaut auf die Uhr und seufzt. Er setzt sich auf die Bettkante und starrt ins Leere. Er scheint aufgewĂŒhlt zu sein.
Im gleichen Moment bleibt der MĂŒllwagen vor dem Wohnhaus stehen, um den Gehsteig zu sĂ€ubern.
Im dritten Stock ist Sophie, die wegen vorgetĂ€uschten Bauchschmerzen die Nacht auf dem Sofa verbringt. Ihr Mann Jacques hingegen schlĂ€ft im groĂen Bett, die kleine Eleonora an seiner Seite.
6:01
Lucie schlieĂt vorsichtig die TĂŒr. Bevor sie den Flur durchquert, bleibt sie vor Lucas Zimmer stehen. Sie nĂ€hert sich leise dem Bett und beobachtet seine tiefen AtemzĂŒge, dann hebt sie den Blick, um nach Viviane, seiner Zwillingsschwester zu sehen â doch deren Bett ist leer. Lucie ist verblĂŒfft.
Luca trĂ€umt, gegen drei Drachen auf einmal zu kĂ€mpfen, und es scheint, als wĂŒrde er dank seines magischen Zauberstabes gewinnen.
Paul starrt noch immer ins Leere und greift sich an die Stirn, als ihn eine plötzliche Hitzewelle ĂŒberkommt. Er ist schweiĂgebadet. Er ist verwundert, normalerweise passiert ihm das nie. Seine HĂ€nde sind feucht und die Bettlaken riechen nach SchweiĂ. Er braucht eine Dusche. Eiskalt.
In diesem Moment bleibt der MĂŒllmann neben dem kleinen Tor zum Wohnhaus stehen und schickt seiner neuen Freundin eine Nachricht. âGuten Morgen, mein Liebling.â
Sophie ist aufgewacht, sie sieht aus dem Fenster. Die Stadt ist noch dunkel, der Mond steht hoch am Himmel und da ist dieser MĂŒllmann, der in sein Handy tippt. Und sie, sie wĂŒrde am liebsten sterben.
6:02
Lucie fĂ€ngt an, loszulaufen. âWarum ist sie nicht in ihrem Bett? Ist das normal, das ich, nachdem ich nach einer langen Nacht von der Arbeit zurĂŒckkomme, meine Tochter nicht in ihrem Bett vorfinde? Eine lange und anstrengende Nacht, denn, natĂŒrlich, hatten sie mir wieder Zimmer 13 zugeteilt und ich konnte ja wieder mal nicht nein sagen. Mich wĂŒrde wirklich interessieren, was mein Mann macht. Wie kommt es, dass er nie bemerkt, was ablĂ€uft?â Im Badezimmer ist keiner. Ihr wird schlecht. Mit bestimmtem Schritt lĂ€uft sie ins Zimmer.
Luca dreht sich in Richtung Mauer. Es ist wirklich schwierig, diese drei Drachen auf einmal zu besiegen!
Paul ist unter der Dusche und fĂŒhlt sich endlich etwas weniger schwach. Er dreht den Wasserhahn nach rechts, und, unter dem Dampf des nahezu kochenden Wasserfalls, beginnt er zu weinen. Er hĂ€lt sich an der Mauer fest, den Kopf gesenkt. Das Wasser lĂ€uft seine Haare hinunter und ĂŒber seinen Körper und er sagt sich: âIch habe Angst. Ich habe Angst, verdammt nochmal!â
Der MĂŒllmann pfeift Lucio Dalla; er ist verliebt.
Sophie erhĂ€lt eine Nachricht von ihrer Schwiegermutter, die laut WhatsApp das letzte Mal um vier Uhr online war. âLĂ€sst euch die Kleine mal wieder nicht schlafen?â Sophie starrt ihr Handy mit hasserfĂŒlltem Blick an. Dank eines plötzlichen Energieschubes schafft sie es, ins Badezimmer zu gehen und sich zu schminken.
6:03
Lucie reiĂt die TĂŒr zum Schlafzimmer auf und geht bestimmten Schrittes zum Bett, diesmal ohne darauf zu achten, wieviel LĂ€rm sie macht. Ihr Ehemann wacht auf schlagartig auf und, bevor sie den Mund aufmachen kann, legt er den Zeigefinger auf seine Lippen und deutet ihr, still zu sein. Dann zeigt er auf die schlafende Viviane, die fest an ihn geklammert schlĂ€ft. Lucie lĂ€chelt und denkt sich, dass sie sich manchmal wirklich umsonst Sorgen macht. Sie flĂŒstert: âTut mir leid! Ich komme gleich.â
Luca schnarcht.
Paul steigt aus der Dusche, und, ohne sich abzutrocknen, wodurch er im ganzen Haus Wassertropfen verteilt, geht er ins Wohnzimmer, nimmt sein Telefon und wĂ€hlt eine Nummer. Einige Sekunden vergehen. âHallo, Doktor, was ist los?â. Paul atmet lange aus, dann sagt er plötzlich: âIch werde nicht operieren heute. Geben Sie die Operation an jemand anderes weiter, aber ich werde das Kind nicht operieren.â Er legt auf.
Der MĂŒllmann hebt den Blick und sieht interessiert die Lichter an, die in mehreren Wohnungen des Hauses bereits an sind. Er ĂŒberquert die StraĂe, um den Gehsteig davor zu reinigen.
Sophie hat entschieden, kein Make-Up aufzutragen, sondern nur Lippenstift, ein dunkles, schönes Rot. Ein bisschen Mascara. Sie nimmt ihr SchminktĂ€schchen und gibt es in ihre Handtasche. Sie geht ins Zimmer, macht das Licht an und fĂ€ngt an, die Schubladen von Eleonora zu öffnen, um warme Klamotten herauszunehmen. Jacques dreht sich im Bett und wacht auf, als er bemerkt, dass das Licht an ist. âWas machst du? Warum ziehst du die Kleine an?â Eleonora ist auch aufgewacht und weint.
6:04
Lucie zieht ihren Pyjama an und legt sich ins Bett. Viviane streckt ihre Arme und Beine aus, als wĂŒrde sie beide Elternteile gleichzeitig berĂŒhren wollen. Lucie und ihr Ehemann können nicht anders und mĂŒssen leise lachen.
Luca, hat es nun geschafft, den ersten Drachen zu besiegen.
Paul ruft jetzt den Chefchirurgen, seinen besten Freund, Mario, an: âIch bin am Ende. Ich kann nicht mehr operieren. Beim letzten Mal habe ich einen Fehler gemacht und ein Kind ist wegen mir gestorben. Lass mir diesen Patienten nicht, ich will nicht mehr operieren, ich will war nichts mehr machen. Ich kann nicht mehr, ich bin zu alt dafĂŒr. Ich bin nichts als ein armseliger alter Mann.
Der MĂŒllmann pfeift weiter vor sich hin, wĂ€hrend er immer wieder auf sein Handy schaut.
Sophie hat das MĂ€dchen in ihre Arme genommen und sie in den Kinderwagen gelegt. Jetzt sind sie im Wohnzimmer. Jacques ist aufgestanden und steht mit offenem Mund neben dem Bett. Sophie geht ins Zimmer und nimmt ihr Handy.
6:05
Lucie, Viviane und der Vater schlafen.
Luca hat alle Drachen besiegt.
Paul fĂŒhlt sich gut, er fĂŒhlt sich frei. Er wĂŒrde nie wieder etwas Schlechtes machen. Mario hat ihm angeboten, neue Chirurgen auszubilden, er wĂŒrde somit nie wieder ein Skalpell anfassen mĂŒssen, das war ihm mehr als Recht. Er nimmt die Akte seines Patienten und beginnt, sie nochmals durchzulesen, wĂ€hrend er Kaffee zubereitet.
Sophie liest laut die Nachricht ihrer Schwiegermutter vor. Sie beschlieĂt, ihr eine Sprachnachricht zu senden: âHallo Anna, ich möchte dir sagen, dass ich nicht geschlafen habe diese Nacht â aber nicht wegen der Kleinen, sondern weil ich herausgefunden habe, dass dein Sohn mich seit mehreren Wochen betrĂŒgt. Mit einer jungen Frau, die er im Fitnessstudio kennengelernt hat. Und ich weiĂ nicht, wie ich es ihm oder wie ich es dir sagen soll, aber ich möchte, dass er diese Wohnung bis Mittag verlĂ€sst, wenn ich wieder mit Eleonora zurĂŒck komme, nachdem ich meine Eltern und meinen Anwalt gesehen habe.â Jacques sieht sie unglĂ€ubig an und fĂ€llt auf seine Knie. Ohne ihn noch einmal eines Blickes zu wĂŒrdigen, nimmt sie das Kind in die Arme, verlĂ€sst den Raum und dann die Wohnung.
Der MĂŒllmann erhĂ€lt eine Nachricht. âGuten Morgen, Schatz!-