Untied shoes, a foot in a puddle. The umbrella got stuck between the bag and the coat, one of the long ribs got caught in the pocket, and she pulls it, until she almost loses her balance: the umbrella is broken. It is raining cats and dogs and the cold-water sticks to her hair on the front head, it crosses her braid and slides down the neck. She is mumbling something, tired after the workday, as she hears the phone ringing from the other pocket of the coat. She has to answer, it is Matteo. She looks up and she sees a giant red and white M. She does not think twice: she will take the metro. After running down the escalator and getting under cover, she starts panting. Her glasses fog up and she answers the phone in a faint voice. Matteo, her ten-year-old son, absolutely needs to tell her, before she comes back home. He needs to tell her that he got a reprimand because he forgot to do his math homework, but at the same time he wants to point out, making it clear how much the sentence had been long studied, that he also got a Bravissimo with a smiling emoticon in Italian. âEverything is okay, right mum?â Chiara bursts out laughing: âyou are just like your father, two peas in a pod. We will talk about it later at home, I am on my way backâ. Chiara, smiling, laces up her shoe, validates her transportation subscription, and walks down towards the metro. Usually, when she leaves the hospital where she works, she does not take public transport nearby. She generally takes a nice walk and takes the bus, almost from another neighborhood, to go back home. Once she arrives at the platform of the metro station, she is pleased to see that she has only to wait two minutes before the bus arrives. She is thinking about what to cook, she wants to check if the supermarket below her place is still open and when, on the other side of the station, across the two platforms, she sees the mother of the patient in bed number 3 of her ward. She knows that her name is Silvia, that she has been inside the hospital all day long, just like her. She also knows that she is going somewhere to eat, because her ex-husband has arrived at the hospital. They changed shifts with some cuddles but no hugs, perhaps because of grudges still aroused by a recent break-up. Silvia sees her, she smiles at her discreetly. Chiara waves her hand, and signals to her that tomorrow she will find her back at the hospital. The metro arrives, Silvia gets in it, keeps smiling at her through the glass, which picks up speed. Chiara, with her broken umbrella, a deafening headache, gets in the small subway car. She looks around: the metro stop below the hospital can be surprising. Someone might be holding a flower, someone else a present. Someone does not feel like talking and so listens to music; someone stares into space and others do not even know that right above their heads there is a children’s hospital. These are people’s lives that bump into each other in tiny spaces, where they remain silent while a rotating box takes them from one side of the city to the other, while they are busy with commitments, they have imposed on themselves; with appointments, visits and deadlines. They remain silent and let themselves be carried away. And while Chiara forgets about Matteo’s reprimand and her husband, who never scolds him, to concentrate on what Silvia was going to eat, alone, for dinner; a couple is leaving, leaning against the door separating the various subway cars. Mrs. Teresa, with the exams in hand, is going home happy, and Mr. Gianni is reading the reports without fully understanding the difficult words. Then there is Marco who also studies in the metro for the next day’s exam; Ludovica listens to a podcast and Mario sleeps with his head banging on the window. In that underground quagmire, stories bump into each other, come closer and then move apart, perhaps forever. And the next time, in any city, we will arrive with an untied shoe, on a rainy day, with a broken umbrella, and we will sit down next to an ordinary person, not knowing that it might just be Mrs Silvia.
Una storia che traccia la linea che va dal âmeâ piccolo al âmeâ grande.
Chi sei e qual Ăš la tua grande storiella?
Sono Stefano Nardella ho 28 anni, sono nato a Torino. La mia grande storiella riguarda il me piccolo. AllâetĂ di dieci anni, mi Ăš stata diagnosticata una leucemia linfoblastica acuta, qua a Torino, allâOspedale Regina Margherita. Ho fatto le cure dal 2004 fino a metĂ 2005, forse anche inizio 2006. Poi, a gennaio 2007, ho avuto una ricaduta, a seguito della quale ho dovuto fare un trapianto di midollo osseo, tra il 24 e il 25 maggio 2007. E poi, pian piano, ne sono uscito, ma da questa storia se ne sono mischiate tante altre: la storia di Ugi e la storia un poâ particolare del mio donatore. Avevano trovato un donatore qui a Torino, di 18 anni. Ma pochi giorni prima di entrare in centro trapianti, ci aveva chiamato la dottoressa e per dirci di andare in reparto per parlare.
Credo che la figura dello psicologo, a prescindere dal passato di ognuno, dovrebbe essere una figura tanto importante quanto il medico di base. Mentre sei dallo psicologo non hai piĂč paura dei tuoi limiti, non hai piĂč paura delle tue paure. Io che continuo ad andarci, con una frequenza minore, credo che sia una figura fondamentale, per imparare a non attribuirci delle osservazioni che non sono nostre.
The lesson was about to start. Girls and boys, sat at their desks, were laughing, chatting and shouting. Entering the classroom, amidst the students’ cheers, Maria, the teacher, went to her desk and asked for silence. Debora, in the second row, had already opened her red notebook, the one of her favorite subject, Italian.
âToday, guys, we will play a beautiful game. As you see behind me, there are two blackboards. What is written at the top of the first one, Fabio?â
âS Y N O N Y M Sâ
âAnd what is it?â
âSYNOMSâ
âAlmost, synonyms. What about the other blackboard? What do we find?â
âAntonymsâ. Debora immediately answers.
âThen, what are synonyms and antonyms? Synonyms and antonyms are friends and enemies. Something which is similar to you is your friend; something which is very far from you is your enemy. A synonym is a word that can replace another one: friend is synonymous with companion, for example. The antonym is the opposite of the word: enemy is the opposite of friend. Letâs give some examples so that it will be clearer.
Debora raises her hand: âMiss, can you explain why if something is against you, it is your enemy?
âIt is only a common saying to make you understand… Now maybe with the examples I can explain you better. So, let’s write the word CORRECT on the first blackboard. A synonym of correct is RIGHT. An opposite of correct is WRONGâ.
The lesson continues without too many difficulties, except for those of the teacher Maria, who promises herself that she will never again arrive unprepared even for an easier Italian lesson in the primary school. The children’s questions are always difficult to handle because they are the most authentic ones. She looks up at Debora who has finished her homework and stares straight into her eyes. When their gazes meet, she raises her hand. âMiss, I have a bad questionâ. âDebora, there is no such thing as a bad question. Please, askâ. Debora gets up, she moves closer to the teacherâs desk and tell her, whispering, that she has made a discovery about synonyms and antonyms but cannot say it out loud. Then she brings her mouth right up to Maria’s ear: âSo, if I have understood correctly, my brother Daniel is disabled because it is the opposite of able?â They look at each other. Maria says that this is not a bad question. She invites her to go to her seat. She gets up, takes a red chalk and writes the word âABLEâ on the first blackboard. She turns to the class and wants to know all the synonyms.
âSkilledâ!
âGoodâ.
âWho can do thingsâ.
âCan we say competent then? Right? Good, now let’s move on to its opposite. Debora, what do you think is its opposite?â
âDisabledâ.
âExactly, but also incapable, inexperienced, incompetent. Now let’s try to make sentences, I will start. I am very good at teaching, but I am disabled in football. Let’s go on! Margherita, what are you skilled in and what are you disabled in?â âMiss, I am skilled in drawing but disabled in calculations. Is it fair to say that?â
Fabio does not agree: âBut miss, we are not disabledâ.
Maria looks at Debora, who remains straight in her chair and continues to stare at the teacher, almost challenging her. The teacher then says that the true definition of âdisabledâ is precisely that of not being able to do something. This is his first definition: it is a term that originates as the opposite of something else. For this reason, everyone can be skilled in something and disabled in something else, and for this very reason it would also be wrong to use it for people in general. There are no able-bodied people and disabled people: there are people with abilities and people with disabilities. âActually, as I look at you, I see you as synonyms, because you are friends and students and yet you have characteristics, which are opposite. Debora is blond, Marta is dark. I am very tall, Fabio is short. Andrea is curly, Luca has straight hair. There may be small contrary elements in all of us. But they are characteristics, just like abilities and disabilitiesâ. Debora thinks about it for a moment and says: âAs far as I am concerned, I can walk but my brother cannot… but I’m not good at maths, while he is, and also very good, I swear! I am terrible with numbers…”.
âWell guys, the bell is about to ring, so the homework is for the day after tomorrow. Write down characteristics that are synonyms and antonyms to characteristics of one of your family members or class members. I will give an example with my brother, in order for you to understand better. I am very nice, and my brother is very funny. This is a synonym. Then, I am very athletic while my brother is very lazy. This is opposite. I can walk, while my brother has the disability of not being able to walk, just like Danielâ. Debora stares at the teacher, incredulous. Fabio, the real fearless one in the class, asks: âSo your brother is also disabled? Indeed, no sorry, does he have any disability?â. âYes. He is also very good at maths like your brother Daniele, dear Debora. See, in the end we are all a bit synonymousâ. Maria turns to the student and winks at her. Then Debora too just closes her right eye and smiles.
La lezione stava per cominciare. I bambini e le bambine, seduti ai corrispondenti banchi, ridevano, chiacchieravano e urlavano. Entrata in classe, tra le feste degli studenti, la maestra Maria si era posizionata alla cattedra e aveva chiesto un poâ di silenzio. Debora, in seconda fila, aveva giĂ aperto il quaderno rosso, quello della sua materia preferita,italiano.
«Oggi, ragazzi, faremo un bellissimo gioco. Come vedete alle mie spalle ci sono due lavagne. In cima alla prima cosa câĂš scritto, Fabio?»
«esse i enne o enne i emme i».
«Che diventa?»
«SIENNONIMI».
«Quasi: sinonimi. E nellâaltra lavagna invece? Cosa troviamo?»
«E allora, che cosa sono i sinonimi e contrari? I sinonimi e contrari sono degli amici e dei nemici. Una cosa molto simile a te, Ăš tua amica; una cosa molto distante da te Ăš tua nemica. Viene considerato sinonimo, una parola che si puĂČ sostituire ad unâaltra: amica Ăš sinonimo di compagna, per esempio. Il contrario Ăš invece lâopposto della parola: nemica Ăš il contrario di amica. Facciamo un poâ di esempi cosĂŹ sarĂ tutto piĂč chiaro».
«No, ma era un modo di dire per farvi capire⊠Ora forse con degli esempi riesco a spiegare meglio. Allora, scriviamo nella prima lavagna la parola CORRETTO. Un sinonimo di corretto Ú GIUSTO. Un contrario di corretto Ú SBAGLIATO».
«Possiamo allora dire competente? Giusto? Bene, ora passiamo al suo contrario. Debora secondo te qual Ú il suo contrario?»
âDisabile.»
«Esatto, ma anche incapace, inesperto, incompetente. Ora proviamo a fare delle frasi e voglio incominciare io. Io sono molto abile ad insegnare ma sono disabile nel calcio. Andiamo avanti, tu, Margherita in cosa sei abile e in cosa sei disabile?» «Io maestra sono abile nel disegno ma disabile nei calcoli. à giusto dire cosÏ?»
Fabio non ci sta: «Ma maestra noi non siamo disabili.»
«Allora, allora ragazzi la campanella sta per suonare quindi segniamoci i compiti per dopodomani. Scrivete delle caratteristiche che sono dei sinonimi e dei contrari a delle caratteristiche di un vostro membro della famiglia o della classe. Faccio un esempio con mio fratello, per capirci meglio. Io sono molto simpatica e mio fratello Ăš molto divertente. Questo Ăš un sinonimo. Poi, io sono molto atletica mentre mio fratello Ăš molto pigro. Questo Ăš un contrario. Io ho lâabilitĂ di poter camminare, mio fratello ha la disabilitĂ di non poter camminare, proprio come Daniele». Debora fissa la maestra, incredula. Fabio, il vero impavido della classe, chiede: «Allora anche suo fratello Ăš disabile? Anzi no scusi, ha qualche disabilitĂ ?» «SĂŹ. E pensa che anche lui Ăš bravissimo in matematica come tuo fratello Daniele, cara Debora. Lo vedete alla fine siamo tutti un poâ sinonimi». Maria si gira verso la studentessa e le fa lâocchiolino. Allora anche Debora chiude solo lâocchio destro e sorride.
Synonyms and antonyms
The lesson was about to start. Girls and boys, sat at their desks, were laughing, chatting and shouting. Entering the classroom, amidst the students’ cheers, Maria, the teacher, went to her desk and asked for silence. Debora, in the second row, had already opened her red notebook, the one of her favorite subject, Italian.
âToday, guys, we will play a beautiful game. As you see behind me, there are two blackboards. What is written at the top of the first one, Fabio?â
âS Y N O N Y M Sâ
âAnd what is it?â
âSYNOMSâ
âAlmost, synonyms. What about the other blackboard? What do we find?â
âAntonymsâ. Debora immediately answers.
âThen, what are synonyms and antonyms? Synonyms and antonyms are friends and enemies. Something which is similar to you is your friend; something which is very far from you is your enemy. A synonym is a word that can replace another one: friend is synonymous with companion, for example. The antonym is the opposite of the word: enemy is the opposite of friend. Letâs give some examples so that it will be clearer.
Debora raises her hand: âMiss, can you explain why if something is against you, it is your enemy?
âIt is only a common saying to make you understand… Now maybe with the examples I can explain you better. So, let’s write the word CORRECT on the first blackboard. A synonym of correct is RIGHT. An opposite of correct is WRONGâ.
The lesson continues without too many difficulties, except for those of the teacher Maria, who promises herself that she will never again arrive unprepared even for an easier Italian lesson in the primary school. The children’s questions are always difficult to handle because they are the most authentic ones. She looks up at Debora who has finished her homework and stares straight into her eyes. When their gazes meet, she raises her hand. âMiss, I have a bad questionâ. âDebora, there is no such thing as a bad question. Please, askâ. Debora gets up, she moves closer to the teacherâs desk and tell her, whispering, that she has made a discovery about synonyms and antonyms but cannot say it out loud. Then she brings her mouth right up to Maria’s ear: âSo, if I have understood correctly, my brother Daniel is disabled because it is the opposite of able?â They look at each other. Maria says that this is not a bad question. She invites her to go to her seat. She gets up, takes a red chalk and writes the word âABLEâ on the first blackboard. She turns to the class and wants to know all the synonyms.
âSkilledâ!
âGoodâ.
âWho can do thingsâ.
âCan we say competent then? Right? Good, now let’s move on to its opposite. Debora, what do you think is its opposite?â
âDisabledâ.
âExactly, but also incapable, inexperienced, incompetent. Now let’s try to make sentences, I will start. I am very good at teaching, but I am disabled in football. Let’s go on! Margherita, what are you skilled in and what are you disabled in?â âMiss, I am skilled in drawing but disabled in calculations. Is it fair to say that?â
Fabio does not agree: âBut miss, we are not disabledâ.
Maria looks at Debora, who remains straight in her chair and continues to stare at the teacher, almost challenging her. The teacher then says that the true definition of âdisabledâ is precisely that of not being able to do something. This is his first definition: it is a term that originates as the opposite of something else. For this reason, everyone can be skilled in something and disabled in something else, and for this very reason it would also be wrong to use it for people in general. There are no able-bodied people and disabled people: there are people with abilities and people with disabilities. âActually, as I look at you, I see you as synonyms, because you are friends and students and yet you have characteristics, which are opposite. Debora is blond, Marta is dark. I am very tall, Fabio is short. Andrea is curly, Luca has straight hair. There may be small contrary elements in all of us. But they are characteristics, just like abilities and disabilitiesâ. Debora thinks about it for a moment and says: âAs far as I am concerned, I can walk but my brother cannot… but I’m not good at maths, while he is, and also very good, I swear! I am terrible with numbers…”.
âWell guys, the bell is about to ring, so the homework is for the day after tomorrow. Write down characteristics that are synonyms and antonyms to characteristics of one of your family members or class members. I will give an example with my brother, in order for you to understand better. I am very nice, and my brother is very funny. This is a synonym. Then, I am very athletic while my brother is very lazy. This is opposite. I can walk, while my brother has the disability of not being able to walk, just like Danielâ. Debora stares at the teacher, incredulous. Fabio, the real fearless one in the class, asks: âSo your brother is also disabled? Indeed, no sorry, does he have any disability?â. âYes. He is also very good at maths like your brother Daniele, dear Debora. See, in the end we are all a bit synonymousâ. Maria turns to the student and winks at her. Then Debora too just closes her right eye and smiles.
La mia famiglia ha visto come i volontari trattavano le persone con handicap: in modo umano, non in modo cattivo. Piano piano la mia vita Ăš cambiata. Da che ero stato isolato, prima in una struttura per disabili, dopo, quando non potevano piĂč tenermi, imprigionato e nascosto nella mia stessa casa fino a 11 anni, ora faccio volontariato per gli altri. Ă diventato un modo per aiutare altre persone, nella mia stessa condizione. Ă stato molto faticoso iniziare a studiare: sono entrato a scuola tardi, in ragione di certe reticenze: per esempio, non ci si voleva prendere la responsabilitĂ in caso di incidenti. Noi palestinesi con disabilitĂ non abbiamo diritti; esiste una legge che perĂČ non Ăš stata mai applicata. Non abbiamo assistenza sociale, sanitaria, pensione, non abbiamo niente. Oggi si parla di 270.000 disabili palestinesi tra Cisgiordania e Gaza (5% della popolazione), nati con disabilitĂ o diventati disabili a causa del conflitto israelo-palestinese. Queste due categorie hanno un diverso trattamento: la societĂ guarda alle persone che diventano disabili a causa del conflitto come eroi (ricevono una piccola pensione di circa 20 euro al mese e una piccola copertura sanitaria), mentre le persone che nascono con disabilitĂ non vengono riconosciute e dipendono economicamente dalla famiglia. Nella mia personale esperienza di volontariato, ho conosciuto molte storie di persone con disabilitĂ nascoste dalle famiglie per anni, decenni, alcuni in cantina o con gli animali, legati con catene, spesso lasciati in questa condizione fino alla morte. Culturalmente, la responsabilitĂ della disabilitĂ dei figli viene attribuita alle donne, spesso abbandonate dai mariti. Anche se le cose stanno cambiando, in parte grazie alle associazioni, la condizione di noi disabili Ăš ancora critica, soprattutto nel Sud della Palestina, piĂč conservatrice. La mia famiglia Ăš originaria di un paese del Sud (ora non esiste piĂč, câĂš una colonia israeliana) in cui mancano i servizi sociali e sanitari, cosĂŹ come associazioni che invece operano in altre parti della Palestina.
âAcho que nĂŁo. Quando, daqui a uns anos, conseguir receber o meu cartĂŁo eleitoral e for reconhecido como cidadĂŁo italiano, nĂŁo perderei nem uma eleição, porque terei jurado ser fiel a esta RepĂșblicaâ.
The television remained on, despite the empty couch. Anita, on the balcony, was shouting over the phone waving her hands, as though she wanted to prove her innocence, even physically, to a person in front of her. While sobbing, she kept on repeating that she was angry too, that she was very sorry. She had to believe her; they would have sworn to her. Between thoughts and excuses she had invented on the spot, she lowered her voice. Now she only said, âYes, this is right. Yes, you warned me, mum; I am sorryâ. Valerio, sat at the living room table, was turning his back to the television set, looking at the clock near the bookcase. One ear was listening to the news headlines. The other one was hearing his wife screaming, first; the soft whispering, later. The hands seemed to slow down, exhausted by the time spent during the week. The minute hand finally completes the turn after a lot of effort. It is two oâclock on the dot. Valerio gets up, takes his jacket and, within seconds, the dog (called Mammoth because of its abnormal size) hangs around his legs, wagging its tail. Valerio puts the collar on the dog and, when he looks through the window, he sees Anita crying and, grumbling, opens the door wide and slams it. Now he can breathe some fresh air. Down the stairs, he thinks how right he was to refuse his mother-in-lawâs lunch. Once on the second floor, he wonders how long it has been since he has even had the desire to touch his wife. On the ground floor, he realized the imminent end of his marriage, the humiliating work contract he had just accepted to make his wife and mother-in-law happy (of that marriage which is about to end) and the fact that all this does not bother him much anyway. Once at the gate, he realized that not only does all this not bother him that much, but also, he does not care about it. Greetings to the neighbor, a smile to another passer-by with the dog, followed by the moment of embarrassment when the two animals sniff each other. He finally arrives at the park, right on time, like every Sunday, at a quarter past two. He sat on the usual bench, throwing the usual red ball to the dog. The idea of change stresses him; the idea of his wife who moans on the balcony irritates him; the idea of an unpleasant job fortifies him in his utter indifference. With his eyes on Mammoth, Valerio keeps on being thoughtful, bored. âYou have a really nice dog, do you know that?â. The young boy smiles, waiting for some kind of gratitude. Valerio shrugs his shoulders and with half a smile, replies, âIt is a normal dogâ. The young man starts playing with it. Valerio looks at the situation and he is amused. The boy then sits down next to him. He takes out his mobile phone and follows the news. With his thumb and forefinger, he zooms in on the screen, saying something like: âLet me see how weâre doingâŠâ and then admits in a louder voice: âThis Sunday is not like any otherâ. Valerio turns around: quarrel with his wife, walk with the dog and discomfort. Perhaps is he talking about the weather? Yet, it is a spring day in step with the season. This is just like any other Sunday for him. He just has to hurry up home before the football matches start.
âHave you ever been there?â. Valerio realizes at that precise moment.
âNo, I never go there. Nothing ever changes anywayâ.
âMaybe you have to give it a tryâ.
âWhat about you? Have you ever been there?â
âNo, me neitherâ.
âDo you see? We are exactly the sameâ.
âI do not think so. When, after years, I finally manage to receive my voterâs card and I am recognized as an Italian citizen, I will not miss a single appointment, because I will have sworn to be faithful to this Republicâ.
Valerio does not speak; he just stares and meanwhile misses the whistle for the start of his teamâs match. This is not a Sunday like any other. This is the Sunday on which a man who did not want to go to vote and a man who could not go to vote sat, in the park, in the city-center, on a bench that, on this Sunday at least, should have remained empty.
La televisione rimaneva accesa nonostante il divano vuoto. Anita, sul balcone, urlava al telefono e gesticolava, come a dimostrare la sua innocenza, anche fisicamente, ad una persona di fronte a lei. Tra un singhiozzo e lâaltro, continuava a ripetere che era arrabbiata anche lei, che le dispiaceva molto. Le doveva credere, glielo avrebbero giurato. Tra un pensiero e una giustificazione arrancata sul momento, aveva abbassato la voce. Ora diceva solo: «SĂŹ, Ăš vero. SĂŹ, mi avevi avvertita mamma, scusa.» Valerio, al tavolo del soggiorno, dava le spalle al televisore, puntando il suo sguardo allâorologio appeso vicino alla libreria. Ad un orecchio arrivavano i titoli del telegiornale. Allâaltro orecchio, le urla della moglie, prima; il bisbigliare sommesso, dopo. Le lancette sembravano rallentate, affaticate anche loro dal tempo trascorso in settimana. Con uno sforzo quasi inimmaginabile, finalmente, la lancetta dei minuti completa il giro. Sono le due in punto, Ăš ora. Valerio si alza, prende il giubbotto, e nellâarco di qualche secondo il cane, chiamato Mammut per la sua stazza fuori dal comune, gli gironzola tra le gambe, scodinzolando. Valerio gli attacca il collare, si volta per guardare oltre alla vetrata, vede Anita piangere e, sbuffando, apre deciso la porta e la sbatte. Ă arrivata la sua ora dâaria. GiĂč per le scale, pensa quanto abbia fatto bene a rifiutare categoricamente il pranzo dalla suocera. Arrivato al secondo piano, si chiede da quanto tempo non abbia nemmeno piĂč il desiderio di toccare sua moglie. Al piano terra, ha realizzato la fine prossima del suo matrimonio, lâumiliante contratto di lavoro che ha appena accettato per far contenta la moglie e la suocera (di quel matrimonio che sta per finire) e del fatto che comunque, in fondo, tutto questo non gli crei gran fastidio. Arrivato al cancello del condominio, ha realizzato che no, non solo tutto questo non gli dĂ gran fastidio: di tutto questo non gliene frega nulla. Un cenno al vicino, un sorriso ad un altro passante con il cane, seguito dal momento di imbarazzo mentre i due animali si annusano a vicenda. E poi si arriva al parco, puntuale, come ogni domenica, alle due e un quarto. Seduto sulla solita panchina, lanciando la solita pallina rossa. Lâidea del cambiamento lo innervosisce; lâidea di sua moglie che mugugna in balcone, lo irrita; lâidea di un lavoro sgradevole, lo fortifica nella sua indifferenza piĂč totale. Con gli occhi puntati su Mammut, Valerio rimane pensieroso, annoiato. «Lei ha proprio un bel cane, lo sa?» Il giovane ragazzo spalanca un sorriso aspettando qualche tipo di frase di ringraziamento. Valerio alza le spalle e un poâ sorridendo ribatte: «Mah Ăš un cane normale». Il giovane inizia a giocarci. Valerio guarda divertito. Il ragazzo gli si siede poi accanto. Tira fuori il cellulare, e segue le notizie. Con il pollice e lâindice zooma sullo schermo, balbettando qualche frase tipo: «Fammi un poâ vedere come siamo messiâŠÂ» per poi ammettere a voce piĂč alta: «Questa non Ăš una domenica come tutte le altre eh.» Valerio si volta: litigata con la moglie, passeggiata con il cane, malessere. Forse si riferisce al tempo? Eppure, Ăš una giornata primaverile in piena linea con la stagione. Questa Ăš esattamente una domenica come tutte le altre, per lui. Deve solo sbrigarsi a tornare a casa prima dellâinizio delle partite di calcio. «Lei Ăš giĂ andato?» Valerio realizza in quel preciso momento.Â
«No, non ci vado mai. Tanto non cambia mai nulla.»
Valerio non parla, guarda fisso e intanto perde il fischio di inizio della partita della sua squadra. Quella non Ăš una domenica come tutte le altre. Quella Ăš la domenica in cui un uomo che non voleva andare a votare ed un uomo che non poteva andare a votare sedevano, nel parco, in centro cittĂ , su una panchina che almeno quella domenica, in quella ricorrenza, sarebbe dovuta rimanere vuota.
A Sunday like any other
The television remained on, despite the empty couch. Anita, on the balcony, was shouting over the phone waving her hands, as though she wanted to prove her innocence, even physically, to a person in front of her. While sobbing, she kept on repeating that she was angry too, that she was very sorry. She had to believe her; they would have sworn to her. Between thoughts and excuses she had invented on the spot, she lowered her voice. Now she only said, âYes, this is right. Yes, you warned me, mum; I am sorryâ. Valerio, sat at the living room table, was turning his back to the television set, looking at the clock near the bookcase. One ear was listening to the news headlines. The other one was hearing his wife screaming, first; the soft whispering, later. The hands seemed to slow down, exhausted by the time spent during the week. The minute hand finally completes the turn after a lot of effort. It is two oâclock on the dot. Valerio gets up, takes his jacket and, within seconds, the dog (called Mammoth because of its abnormal size) hangs around his legs, wagging its tail. Valerio puts the collar on the dog and, when he looks through the window, he sees Anita crying and, grumbling, opens the door wide and slams it. Now he can breathe some fresh air. Down the stairs, he thinks how right he was to refuse his mother-in-lawâs lunch. Once on the second floor, he wonders how long it has been since he has even had the desire to touch his wife. On the ground floor, he realized the imminent end of his marriage, the humiliating work contract he had just accepted to make his wife and mother-in-law happy (of that marriage which is about to end) and the fact that all this does not bother him much anyway. Once at the gate, he realized that not only does all this not bother him that much, but also, he does not care about it. Greetings to the neighbor, a smile to another passer-by with the dog, followed by the moment of embarrassment when the two animals sniff each other. He finally arrives at the park, right on time, like every Sunday, at a quarter past two. He sat on the usual bench, throwing the usual red ball to the dog. The idea of change stresses him; the idea of his wife who moans on the balcony irritates him; the idea of an unpleasant job fortifies him in his utter indifference. With his eyes on Mammoth, Valerio keeps on being thoughtful, bored. âYou have a really nice dog, do you know that?â. The young boy smiles, waiting for some kind of gratitude. Valerio shrugs his shoulders and with half a smile, replies, âIt is a normal dogâ. The young man starts playing with it. Valerio looks at the situation and he is amused. The boy then sits down next to him. He takes out his mobile phone and follows the news. With his thumb and forefinger, he zooms in on the screen, saying something like: âLet me see how we’re doing…â and then admits in a louder voice: âThis Sunday is not like any otherâ. Valerio turns around: quarrel with his wife, walk with the dog and discomfort. Perhaps is he talking about the weather? Yet, it is a spring day in step with the season. This is just like any other Sunday for him. He just has to hurry up home before the football matches start.
âHave you ever been there?â. Valerio realizes at that precise moment.
âNo, I never go there. Nothing ever changes anywayâ.
âMaybe you have to give it a tryâ.
âWhat about you? Have you ever been there?â
âNo, me neitherâ.
âDo you see? We are exactly the sameâ.
âI do not think so. When, after years, I finally manage to receive my voter’s card and I am recognized as an Italian citizen, I will not miss a single appointment, because I will have sworn to be faithful to this Republicâ.
Valerio does not speak; he just stares and meanwhile misses the whistle for the start of his team’s match. This is not a Sunday like any other. This is the Sunday on which a man who did not want to go to vote and a man who could not go to vote sat, in the park, in the city-center, on a bench that, on this Sunday at least, should have remained empty.
“Acho que nĂŁo. Quando, daqui a uns anos, conseguir receber o meu cartĂŁo eleitoral e for reconhecido como cidadĂŁo italiano, nĂŁo perderei nem uma eleição, porque terei jurado ser fiel a esta RepĂșblica”.
Una grande storiella di cittadinanza e buste della spesa
Chi sei e qual Ăš la tua grande storiella?
Io sono Maryam e la mia storiella rientra in una storia piĂč grande: la grande storia di tutti quei ragazzi e quelle ragazze di seconda generazione, che da anni non vengono riconosciuti come cittadini italiani veri e propri, ma sempre a metĂ e a volte per nulla.
Infanzia e giovinezza in un equilibrio squilibrato.
Mio padre fa domanda per ottenere la cittadinanza e aspetta per almeno quattro o cinque anni. Arriva poi una lettera a casa che dice: âVieni fare giuramento entro sei mesi. Hai ottenuto la cittadinanza italianaâ. Mio padre era in Italia dagli anni Ottanta, e la richiesta lâha fatta verso il 2008. Il problema, in quel momento, era dato dal fatto che mio padre non fosse piĂč residente con noi. Lui va a fare il giuramento e noi non otteniamo la cittadinanza con nostro padre. Io, allâepoca, avevo sui 14 anni. Quello Ăš stato veramente terribile, ci eravamo sentiti veramente vicini a quello che noi sentivamo come un riconoscimento giusto. A quel punto, mia mamma si attiva. In quel momento era lâunica persona che lavorava in casa, per quattro figlie minorenni: non riusciva a raggiungere quella soglia di ISEE per ottenere la pratica per la richiesta di cittadinanza. Ha lavorato come una matta per tre anni per riuscire ad alzare il reddito di famiglia. Ă riuscita quando io avevo 17 anni. Quindi lĂŹ inizia la corsa contro il tempo.
Io, a quel punto, ricomincio. Ă stato molto frustrante. Mi rivolgo alla stessa avvocata e chiedo di preparare una pratica per fare domanda di cittadinanza in quanto figlia di genitori italiani. Quindi inizia la mia pratica, di nuovo avevo bisogno di un determinato ISEE di mia madre, in quanto ancora inclusa nel nucleo famigliare. Mia mamma, poverina, inizia di nuovo a fare i salti mortali per alzare il reddito di famiglia e facciamo domanda. Arriva il Covid. Ă tutto bloccato. Lo considero quasi un segnale divino, e invece…
Io sono andata a fare giuramento con le verdure che avevamo comprato per fare il couscous quel giorno. Ti immagini? Lei Ăš stata splendida, ha preparato la sala, mi ha chiesto di calmarmi: era tutto vero. Faccio il giuramento: «Giuro di essere fedele alla Repubblica e di osservare la Costituzione e le leggi dello Stato». Lâho detto tra una lacrima e lâaltra. E mia mamma che mi filmava⊠era tutto surreale⊠sembra quasi una barzelletta. Da tragica, la situazione Ăš diventata comica. E io esco da quellâufficio, con le buste della spesa, italiana, finalmente, a 22 anni.
«Benissimo, ecco a te questa rivista, due volantini e un poâ di opuscoli. Qui troverai tutto quello che ti serve».
Marco si allontana dal banco. Dietro di lui, decine di persone aspettavano il loro turno, in fila. Qualche sguardo era abbassato sul cellulare, altri si guardavano intorno, e Luca⊠«O mio Dio, Luca ma che fai?» Marco gli si avvicina incredulo. «Ma sei pazzo? Ma che stai facendo?»
«Vedi quello che dicevo? Vuoi fare lâuniversitĂ e non capisci neanche quando parlo. Lâincontro con il signore lĂ , il signore che dovrebbe indicare la via del futuro e tutte quelle storie lĂ .»
«Mi ha chiesto quale sia la mia materia preferita eâŠÂ»
«Non Ú vero.»
«Come scusa?»
«Non ti ha chiesto la tua materia preferita. Ho sentito anche io. Ti ha chiesto quale sia la materia in cui vai meglio».
«CâĂš una grande differenza tra chiedere in cosa si sia bravi e in che cosa si desideri essere bravi. Ma non lo vedi? Non lo capisci? Guardati intorno, siamo tutti qui, stipati, in questo palazzetto dello sport, che puzza. Siamo al centro della pista, dove di solito ci sono partite, gare. E guarda lĂ , sugli spalti. Chi vedi? I professori, che controllano, osservano, devono monitorare che tutto vada per il meglio, che nellâarena seguiamo tutti gli ordini che ci hanno insegnato: mettersi in fila, aspettare il proprio turno, dire quale sia la materia in cui andiamo meglio e non la nostra preferita. Sono i giudici di gara e ti controllano. Hanno visto che ti hanno dato un poâ di volantini e opuscoli: ora devi andare allo stand dellâuniversitĂ che loro ti hanno indicato. Allora tu vai lĂ , tu in mezzo a centinaia di altri ragazzi, tutti con gli stessi volantini colorati, e vi diranno che quella Ăš lâuniversitĂ che fa per voi, che loro si trovano benissimo e che voi siete il futuro di questo Paese stupendo o cose cosĂŹ. A questo punto, arriva il pezzo forte, aspetta, uno di loro viene da te, ti chiede il tuo nome, cosĂŹ lo potrĂ ripetere per tutto il discorso che farĂ , e a te sembrerĂ piĂč convincente, crederai che veramente sia interessato a te, esclusivamente a te. E dopo aver sentito tutta una serie di cose che non hai capito e che ti sembrano interessanti, andrai a casa. Come dirai il nome di una prestigiosa universitĂ di medicina o di ingegneria, visto che tu hai risposto matematica, i genitori ti diranno che Ăš la scelta migliore fra tutte. Diranno cose tipo âMa ti rendi conto essere laureato lĂŹ cosa significa?â E a quel punto tu sarai convinto di aver scelto, quando invece, lâunica cosa scelta, qua dentro, in questo momento, e in maniera libera, Ăš stata fumarmi una bella sigaretta e tu quella di spegnermela.»
«Se sono bravo in matematica Ú ovvio che dovrei fare ingegneria, ti pare?»
«No, non mi pare. Anzi, ti dico, mi pare da un punto di vista logico. Non mi pare da un punto di vista umano. Ci fissiamo che tutto ha una causa e quindi un necessario effetto: bravo in matematica allora farai medicina; una bella coppia di fidanzati, allora il loro amore deve durare per sempre; sei figlia di dottori allora non puoi fare il comico. Forse le persone dovrebbero iniziare a fare quello che li piace e non per forza quello in cui sono bravi. A forza di fare cose di cui sei giĂ bravo ti annoi, ti riempi di orgoglio, ti senti completo. Ti svelo un segreto? La vita non Ăš mai completa, lâunica cosa completa e definitiva Ăš la sua fine, e io voglio vivere in un modo totalmente incompleto, sempre in cerca di qualcosa, voglio pensare con la mia testa, provare, sperimentare, non farmi classificare dallâetĂ . Hai venticinque anni allora devi essere laureato; hai trenta anni allora devi essere fidanzato e con un lavoro stabile cosĂŹ puoi mettere su famiglia. La vita Ăš molto piĂč complicata, noi continuiamo a darci regole, pensiamo di poter regolarizzare qualsiasi cosa. Da anni i filosofi cercano la formula giusta dellâessere, lâessenza, la vita: la grande veritĂ Ăš che nessuno ci ha mai capito niente ed io piuttosto che essere bravo in qualcosa di triste, preferisco essere perfezionabile, migliorabile, modificabile, flessibile, ma in qualcosa che mi fa felice. Che pensi?»
«Penso che dovresti passarmi quella sigaretta.»
The favorite subject
âGood morning, your name please?â
âGood morning, my name is Marco Vivaldiâ
âHow old are you?
âI am eighteen years oldâ
âWhat subject are you good at?â
âMathsâ
âGrade?â
âAâ
âVery well, hereâs one magazine, two flyers and a few brochures for you. You will find everything you need here.â
Marco goes away. Behind him, dozens of people were waiting for their turn. Some of them were looking down at their mobile phones, others were looking around, and Luca⊠âOh my God, Luca, what are you doing?â Marco approached him incredulously. âAre you crazy? What are you doing?â.
Luca is calm, he replies: âWhat are you saying? Canât you see? Iâm smoking. It is useless to come to these orientation days to look for the most suitable university for you, I would say daddyâs and mummyâs little prince, since you donât even understand that if a person has a lighted cigarette in his mouth, that means he is smokingâ. Marco starts to mumble, he feels guilty as if he were the one smoking: âWeâre in a closed place, put that stuff down. Youâll get kicked outâ. âI want to be kicked outâ. âWhat are you talking about? Why are you behaving like this? Give me thatâ. Marco picks up the cigarette and throws it on the ground, extinguishing it with the sole of his shoe and continuing to stare at Luca. This boy doesnât understand him at all but likes him in some way. âFor me, we have to leave while we still canâ, Luca says with a sly smile. Marco, with incredulous eyes, turns away for a moment. He turns twice, first puts his hands in his hair, and then leans them against his hips, looking exhausted: âI canât stand you. Who do you think you are? Youâve been talking for months about how great university will be: youâll be able to choose your courses, study only what really interests you and finally leave the hated high school behind. We are here today, trying to figure out what our future is going to be, and you almost want to get thrown out, standing there, half sleepy half angry and smoking. But why, I just want to know whyâ.
âHow was the meeting?â
âWhich meeting?â
âDo you understand what I was saying? You want to go to university and you donât even understand when I talk. The meeting with the man there, the gentleman who is supposed to show the way to the future and all those stories there.â
âHe asked me what my favorite subject is andâŠâ
âThis is not trueâ
âSorry?â
âHe didnât ask you your favorite subject. I heard that too. He asked you what subject you are good at.â
âSo why are you asking?â
âThere is a big difference between asking what you are good at and what you wish to be good at. Donât you see that? Donât you understand that? Look around, weâre all crammed into this smelly gym. Weâre in the middle of the rink, where they are usually games, competitions. And look over there, in the stands. Who do you see? The teachers, who are checking, observing, having to monitor that everything is going well, that in the arena we are following all the orders we were taught: queue, wait for your turn, say which subject we are good at and not our favorite. They are the competition judges and they are watching you. Theyâve given you some leaflets and brochures: now you have to go to the university stand that theyâve indicated. So you go there, you in the midst of hundreds of other kids, all with the same coloured leaflets, and they tell you that this is the university for you, that they have a great time, and that you are the future of this wonderful country, or something like that. At this point, here comes the big one, wait, one of them comes up to you, asks you your name, so he can repeat it throughout his speech, and to you it will sound more convincing, you will believe that he is really interested in you, exclusively in you. And after you have heard a whole series of things that you did not understand and that seem interesting to you, you will go home. As you will say the name of a prestigious medical or engineering university, since you answered mathematics, parents will tell you that it is the best choice of all. Theyâll say things like, âBut do you realise what being a graduate there means?â And at that point youâll be convinced that youâve made a choice, when in fact, the only thing youâve chosen, right here, right now, and freely, is to smoke a cigarette and youâre the one to put it out.
âIf Iâm good at maths, then obviously I should go into engineering, donât you think?â
âNo, I donât think so. In fact, Iâm telling you, I think from a logical point of view. I donât think so from a human point of view. We fixate on the fact that everything has a cause and therefore a necessary effect: good at maths then you will do medicine; a nice engaged couple then their love must last forever; you are a doctorâs daughter then you cannot do comedy. Maybe people should start doing what they like and not necessarily what they are good at. If you do things youâre already good at, you get bored, you get full of pride, you feel complete. Shall I tell you a secret? Life is never complete, the only thing that is complete and definitive is its end, and I want to live in a totally incomplete way, always looking for something, I want to think by myself, to try, to test, and not to be classified by age. If you are twenty-five then you must have a degree; if you are thirty then you must be engaged and have a job and start a family. Life is much more complicated, we keep giving ourselves rules, we think we can regulate everything. For years philosophers have been looking for the right formula of describing the being, the essence, life: the great truth is that no one has ever understood anything and I would rather be good at something sad, than be perfectible, improvable, modifiable, flexible, but in something that makes me happy. What do you think?â
«Muito bem, aqui estå esta revista, dois panfletos e algumas brochuras para si. Encontrarå aqui tudo o que precisa».
Marco afasta-se do balcão. Atrås dele, dezenas de pessoas aguardavam na fila pela sua vez. Alguns estavam a olhar para os seus telemóveis, outros estavam a olhar à volta, e Luca⊠«Oh meu Deus, Luca, o que estås a fazer?» Marco aproximou-se dele com incredulidade. «Estås louco? O que estå a fazer?»
â Ausgezeichnet, sie finden hier eine Zeitschrift, Flyer und noch ein paar BroschĂŒren â alles was sie benötigen, um eine Entscheidung zu treffen.
Marco entfernt sich vom Schalter. Hinter ihm stehen noch zehn weitere Personen in der Schlange. Manche schauten auf ihr Handy, andere sehen sich um, und Luca⊠â Mein Gott, Luca, was machst du denn bitte? â Marco nĂ€hert sich ihm mit einem unglaubwĂŒrdigen Blick. â Bist du verrĂŒckt? Was machst du?
Luca antwortet ihm ruhig: â Warum fragst du? Siehst du nicht, dass ich rauche? Du gehst zum Orientierungstag, um dich fĂŒr die passende UniversitĂ€t zu entscheiden und fĂŒhrst dich auf wie ein Besserwisser? Und dann checkst du nicht einmal, dass ich doch nur rauche⊠â Marco beginnt, vor sich hinzustammeln, er fĂŒhlt sich plötzlich schuldig, als wĂ€r er es, der eine Zigarette im Mund hat. â Aber⊠wir sind an einem geschlossenen Ort, hör mit diesem Ding auf. Sie werden dich noch rauswerfen! â Ach, sollen sie doch nur.
â Was ist nur los mit dir? Warum verhĂ€ltst du dich so? Her damit! â Marco nimmt die Zigarette, wirft sie auf den Boden und tritt sie aus, wĂ€hrend er auf Lucas Reaktion wartet. Er versteht diesen Jungen einfach nicht, obwohl er ihn eigentlich gerne mag.
â Ich denke, wir sollten abhauen, solange wir noch können â meint Luca mit provozierender Stimme. Marco dreht sich ihm unglaubwĂŒrdig zu, fĂ€hrt sich zuerst hektisch mit den HĂ€nden durch die Haare, stĂŒtzt sie an den HĂŒften ab und fĂ€hrt Luca nun aufgebracht an: â FĂŒr wen hĂ€ltst du mich eigentlich? Seit Monaten schwĂ€rmst du mir vor, wie groĂartig das Leben an der Uni nicht sein wird: du wirst deine eigenen Kurse aussuchen können, nur das Fach studieren, das dich wirklich interessiert und endlich weg von der Schule sein, die du doch so sehr verabscheust. Dann kommen wir heute hierher, um endlich herauszufinden, wie unsere Zukunft aussehen wird und alles, was du willst, ist vor die TĂŒr gesetzt zu werden, halb gelangweilt, halb gereizt und mit einer Zigarette in der Hand? Warum machst du das?
Luca ignoriert seine Worte. â Wie war dein Treffen?
â Wovon redest du? Welches Treffen?
â Aber du willst zur Uni gehen und verstehst nicht, wovon ich spreche! Dein Treffen mit dem Typen dort, der dazu da ist, um dir zu helfen, dich fĂŒr einen Weg und deine Zukunft zu entscheiden!
â Er hat mich gefragt, was mein Lieblingsfach wĂ€re undâŠ
â Stimmt nicht!
â Wie bitte?
â Er hat dich nicht nach deinem Lieblingsfach gefragt, sondern nach deinen StĂ€rken. Das habe ich mitbekommen.
â Aber wenn du es sowieso so genau weiĂt, wieso fragst du dann?
â Es gibt einen groĂen Unterschied zwischen dem, worin du gut bist und dem, worin du gut sein möchtest. Siehst du das nicht? Verstehst du nicht, worum es geht? Sieh dich doch um, wir sind alle in einen stinkenden Turnsaal zusammengepfercht. Wir stehen mitten auf dem Sportfeld, wo normalerweise Spiele oder WettkĂ€mpfe stattfinden. Wen siehst du? Ach, die Lehrer, die uns ĂŒberwachen, beobachten und aufpassen mĂŒssen, damit alles nach Plan verlĂ€uft und alle die Regeln befolgen: sich hinten anstellen, warten, bis man an die Reihe kommt, sagen, in welchem Fach man am besten ist und nicht das, das man am Liebsten hat. Sie sind die Beurteiler des Wettkampfes und sie beobachten uns dabei. Sie haben uns Flyer und BroschĂŒren gegeben: jetzt musst du zum Stand der Uni gehen, den sie dir angezeigt haben. Also gehst du dorthin, mitten unter hundert anderen SchĂŒlern, die alle die gleichen BroschĂŒren in der Hand haben, die dir sagen sollen, in welche UniversitĂ€t du gehörst und dass du die Zukunft dieses wunderbaren Landes bist, oder sowas in der Art. In diesem Moment nĂ€hert sich dir einer und fragt nach deinem Namen, um dich schlieĂlich mit Dingen vollzuquatschen, die du nicht wirklich verstehst, die aber so wirken, als wĂ€ren sie wichtig. Irgendwann schwirrt dir der Kopf und du gehst nach Hause. Sobald du den Namen einer angesehenen Medizin- oder Ingenieurs-UniversitĂ€t ausgesprochen hast, werden dich deine Eltern bestĂ€tigen, dass das die beste Wahl fĂŒr dich sei, da du ja gut in Mathe wĂ€rst. Sie werden dir Dinge sagen, wie: â Verstehst du, welche Ehre es ist, sein Studium an dieser UniversitĂ€t zu absolvieren? â In diesem Moment wirst du ĂŒberzeugt sein, die richtige Entscheidung getroffen zu haben. Obwohl die einzige Sache, die hier freiwillig beschlossen wurde, meinerseits das AnzĂŒnden einer Zigarette war, und deinerseits, sie wieder auszulöschen.
â Aber wenn ich gut in Mathe bin, sollte ich doch Ingenieur werden, denkst du nicht?
â Nein, denke ich nicht. Um ehrlich zu sein, betrachte ich das Ganze mit einer logischen Sichtweise, nicht mit einer menschlichen. In unseren Köpfen muss jede Bedingung auch immer mit einer schlĂŒssigen Konsequenz einhergehen: das heiĂt, wenn du gut in Mathe bist, musst du automatisch Medizin, Maschinenbau oder Physik studieren. Wenn du ein verliebtes PĂ€rchen siehst, muss ihre Liebe wohl fĂŒr die Ewigkeit bestimmt sein. Wenn du die Tochter eines Arztes bist, kannst du nicht Kabarettistin werden. Vielleicht sollten die Menschen jedoch einfach anfangen, zu machen, was sie wirklich mögen und nicht das, in dem sie vielleicht gut sind. Wenn man nur die Dinge macht, die man sowieso schon kann, wird das doch irgendwann langweilig! Man fĂŒhlt sich zwar vielleicht stolz und vollkommen, aber was bringt das schon? Darf ich dir ein Geheimnis verraten? Das Leben ist niemals vollkommen, die einzige Sache, die sicher ist, ist sein Ende. Und was mich betrifft, ich will lieber auf eine unvollkommene Weise leben, immer auf der Suche nach mehr, ich will fĂŒr mich selbst denken, Neues ausprobieren, herumexperimentieren, ich will auf keinen Fall nach meinem Alter eingeordnet werden. Wenn du 25 bist, solltest du bereits einen Master- oder sogar Doktortitel besitzen; wenn du 30 bist, solltest du in einer Beziehung sein und einen sicheren Job haben, um eine Familie grĂŒnden zu können. Das Leben ist aber viel komplizierter, sie schreiben uns unaufhörlich Regeln vor, wĂ€hrend wir uns nichtsahnend einreden, alles im Griff zu haben. Seit vielen Jahren suchen Philosophen nach der Formel des Seins, der Existenz, dem Sinn des Lebens: die Wahrheit ist, dass aber keiner jemals irgendetwas verstanden hat und mir ist es deswegen lieber, verbesserungsfĂ€hig, verĂ€nderbar, flexibel zu sein, in etwas, das mich glĂŒcklich macht, anstatt gut zu sein, in etwas, das mich zwar scheinbar erfĂŒllt, aber auf Dauer traurig macht. Was denkst du darĂŒber?
â Ich denke, wir sollten uns eine neue Zigarette anzĂŒnden.
<< ÂżVes lo que te decĂa? Quieres ir a la universidad y ni me entiendes cuando hablo.La charla con ese señor de ahĂ, el señor que tendria que indicarte el camino hacia el futuro y todas esas historias. >>
<< Me ha preguntado cual es mi asignatura favorita y⊠>>.